742.161 Ordinance of 17 December 2014 on the Safety Investigation of Transport Incidents (OSITI)

742.161 Ordonnance du 17 décembre 2014 sur les enquêtes de sécurité en cas d'incident dans le domaine des transports (OEIT)

Art. 17 Civil aviation: duty to report

1 Civil aviation incidents must be reported to the reporting office immediately by the following persons or bodies involved:

a.
the owners of the aircraft;
b.
the proprietors of the aircraft;
c.
the airlines;
d.
the flight crew;
e.
the air traffic control;
f.
the aerodrome operators;
g.
the police forces;
h.
the customs authorities;
i.
the Federal Office of Civil Aviation.

2 Incidents involving micro-light aircraft, hang gliders, parachutes, manned kites, paragliders and tethered balloons need not be reported.

Art. 17 Aviation civile: obligation de déclarer

1 Les incidents dans le domaine de l’aviation civile doivent être déclarés immédiatement par les personnes ou services suivants impliqués dans l’incident:

a.
le propriétaire de l’aéronef;
b.
le détenteur de l’aéronef;
c.
l’entreprise de transport aérien;
d.
le personnel aéronautique;
e.
les organes du service de la navigation aérienne;
f.
les exploitants d’aérodromes;
g.
les services de police;
h.
les services douaniers;
i.
l’Office fédéral de l’aviation civile .

2 Les incidents survenus à des engins ultralégers, des planeurs de pente, des parachutes, des cerfs-volants, des parachutes ascensionnels et des ballons captifs ne doivent pas être déclarés.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.