734.5 Ordinance of 25 November 2015 on Electromagnetic Compatibility (OEMC)

734.5 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur la compatibilité électromagnétique (OCEM)

Art. 29

1 OFCOM shall charge fees for:

a.
the rulings that it issues in fulfilment of its inspection obligation if it is found that provisions this Ordinance have not been complied with;
b.
the costs incurred in ascertaining the cause of disturbance, which shall be paid by the operator of equipment causing or liable to disturbance if the disturbance is caused by the fact that the equipment:
1.
does not correspond to the state of the art,
2.
was not put into service in accordance with the manufacturer’s instructions or the recognised engineering practices; or
3.
has been used in contravention of the restrictions on use (Art. 14 para. 1 let. b).

2 The fees are calculated on the basis of the time expended. The hourly rate amounts to 210 Swiss francs.

3 The fee charged for ascertaining the cause of disturbance is at least 175 francs. No charge is made for travelling time.

4 In addition, the General Fees Ordinance of 8 September 200427 applies.

Art. 29

1 L’OFCOM perçoit un émolument:

a.
pour les décisions qu’il rend lorsque, en accomplissant ses tâches de contrôle, il constate un non-respect des dispositions de la présente ordonnance;
b.
pour les frais occasionnés par la recherche de l’origine d’une perturbation, auprès de l’exploitant de l’équipement perturbé ou perturbateur, si la cause de la perturbation réside dans le fait que cet équipement:
1.
ne correspond pas à l’état actuel de la technique;
2.
n’a pas été mis en service conformément aux instructions du fabricant et aux bonnes pratiques d’ingénierie, ou
3.
n’a pas été utilisé conformément aux restrictions d’emploi (art. 14, al. 1, let. b).

2 Les émoluments sont calculés en fonction du temps consacré. Le tarif appliqué est de 210 francs par heure.

3 L’émolument perçu pour rechercher l’origine d’une perturbation se monte à 175 francs au minimum. Le temps nécessaire pour se rendre sur place n’est pas pris en considération.

4 Au surplus, l’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments26 est applicable.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.