732.11 Nuclear Energy Ordinance of 10 December 2004 (NEO)

732.11 Ordonnance du 10 décembre 2004 sur l'énergie nucléaire (OENu)

Art. 44 Criteria for provisional taking out of service and backfitting of nuclear power plants

1 The holder of an operating licence must take the nuclear power plant out of service and backfit it if one or more of the following technical criteria are fulfilled:

a.
accident analyses indicate that core cooling in the event of an accident in accordance with Article 8 paragraphs 2 and 3 can no longer be assured and a dose of 100 mSv will be exceeded as a consequence;
b.
the integrity of the primary coolant system can no longer be assured;
c.
the integrity of the containment can no longer be assured.

2 In the analysis under paragraph 1 letter a, accidents with a frequency of more than 10-6 per year that are not triggered by natural events and natural events with a frequency of 10-4 per year must be taken into account.

3 The Department specifies the methodology and boundary conditions governing the review of criteria in an ordinance.

50 Amended by No I of the O of 7 Dec. 2018, in force since 1 Feb. 2019 (AS 2019 183).

Art. 44 Critères de la mise hors service provisoire et du rééquipement d’une centrale nucléaire

1 Le détenteur d’une autorisation d’exploiter doit immédiatement mettre la centrale nucléaire provisoirement hors service et procéder à son rééquipement lorsqu’un ou plusieurs des critères suivants sont remplis:

a.
il ressort des analyses des défaillances que le refroidissement du cœur du réacteur après une défaillance visée à l’art. 8, al. 2 et 3, n’est plus assuré et que, par conséquent, la dose émise est supérieure à 100 mSv;
b.
l’intégrité du circuit primaire n’est plus assurée;
c.
l’intégrité de l’enceinte de confinement n’est plus assurée.

2 Pour l’analyse visée à l’al. 1, let. a, on retiendra des défaillances qui ne sont pas dues à des événements naturels et dont la fréquence est supérieure à 10-6 par année et des événements naturels dont la fréquence est de 10-4 par année.

3 Le département fixe dans une ordonnance la méthode et les standards de vérification de ces critères.

50 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 7 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 183).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.