651.1 Federal Act of 28 September 2012 on International Administrative Assistance in Tax Matters (Tax Administrative Assistance Act, TAAA)

651.1 Loi fédérale du 28 septembre 2012 sur l'assistance administrative internationale en matière fiscale (Loi sur l'assistance administrative fiscale, LAAF)

Art. 22g Information system

1 The FTA shall operate an information system for processing personal data, including personal data on administrative and criminal proceedings and sanctions in tax matters, that it has received based on the applicable convention and this Act.

2 The data may only be processed by employees of the FTA or by specialists supervised by the FTA.

3 The information system assists the FTA in fulfilling its duties under the applicable convention and this Act. It may be used in particular:

a.
to receive and forward information in accordance with the applicable convention and Swiss law;
b.
to process legal proceedings in connection with the applicable convention and this Act;
c.
to impose and enforce administrative and criminal sanctions;
d.
to process requests for mutual administrative and legal assistance;
e.
to combat the commission of tax offences;
f.
to compile statistics.
3bis The FTA may grant the Swiss tax authorities to which they forward information spontaneously transmitted from abroad online access to the data in the information system that these authorities require to fulfil their statutory duties.50

4 The Federal Council shall regulate the details, in particular on:

a.
the organisation and management of the information system;
b.
the categories of personal data processed;
c.
the catalogue of data on administrative and criminal proceedings and sanctions;
d.
the rights of access and to process data;
e.
the length of retention periods, archiving and the destruction of data.

50 Inserted by No I 3 of the FA of 21 June 2019 on the Implementation of the Recommendations of the Global Forum on Transparency and the Exchange of Information for Tax Purposes, in force since 1 Nov. 2019 (AS 2019 3161; BBl 2019 279).

Art. 22g Système d’information

1 L’AFC exploite un système d’information pour traiter les données personnelles, y compris celles relatives à des poursuites et à des sanctions administratives ou pénales en matière fiscale qu’elle a reçues en vertu des conventions applicables et de la présente loi.

2 Seuls les collaborateurs de l’AFC ou des personnes spécialisées contrôlées par l’AFC sont habilités à traiter les données.

3 Le système d’information a pour but de permettre à l’AFC d’accomplir les tâches qui lui incombent en vertu des conventions applicables et de la présente loi. Il peut notamment être utilisé aux fins suivantes:

a.
recevoir et transférer des renseignements en fonction des conventions applicables et du droit suisse;
b.
traiter les procédures juridiques liées aux conventions applicables et à la présente loi;
c.
prononcer et exécuter des sanctions administratives ou pénales;
d.
traiter des demandes d’assistance administrative et d’entraide judiciaire;
e.
lutter contre la commission d’infractions fiscales;
f.
établir des statistiques.

3bis L’AFC peut accorder aux autorités fiscales suisses auxquelles elle livre des renseignements transmis spontanément depuis l’étranger un accès en ligne aux données du système d’information qui sont nécessaires à l’accomplissement de leurs tâches légales.51

4 Le Conseil fédéral fixe les modalités, notamment en ce qui concerne:

a.
l’organisation et la gestion du système d’informations;
b.
les catégories de données personnelles traitées;
c.
la liste des données relatives à des poursuites et à des sanctions administratives ou pénales;
d.
les autorisations d’accès et de traitement;
e.
la durée de conservation, l’archivage et la destruction des données.

51 Introduit par le ch. I 3 de la LF du 21 juin 2019 sur la mise en œuvre des recommandations du Forum mondial sur la transparence et l’échange de renseignements à des fins fiscales, en vigueur depuis le 1er nov. 2019 (RO 2019 3161; FF 2019 277).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.