641.711 Ordinance of 30 November 2012 for the Reduction of CO2 Emissions (CO2 Ordinance)

641.711 Ordonnance du 30 novembre 2012 sur la réduction des émissions de CO2 (Ordonnance sur le CO2)

Art. 98a Refund for CHP plant operators that are neither participating in the ETS nor are subject to a reduction obligation

1 On request, an installation operator that is neither a participant in the ETS nor subject to a reduction obligation and which operates CHP plants in accordance with Article 32a paragraph 1 of the CO2 Act shall be refunded 60 per cent of the CO2 levy on the fuels used for electricity production for each CHP plant which has a rated thermal input of at least 0.5 MW and no more than 20 MW.

2 The CHP plant operator is entitled to a refund of the remaining 40 per cent of the CO2 levy on the fuels used to produce electricity if:

a.
it allocates this amount to the measures set out in Article 32b paragraph 2 of the CO2 Act;
b.
the measure effectively serves to increase energy efficiency;
c.
it does not implement the measures in a plant whose operator is subject to a reduction obligation or is participating in the ETS;
d.
it does not claim the effect of the measures elsewhere; and
e.
it implements the measures within three subsequent years.

3 The FOEN may, on request, extend the period referred to in paragraph 2 letter e by two years.

286 Inserted by No I of the O of 1 Nov. 2017 (AS 2017 6753). Amended by No I of the O of 13 Nov. 2019, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2019 4335).

Art. 98

1 La demande de remboursement porte sur une période de douze mois. Lorsqu’elle concerne un montant d’au moins 100 000 francs, elle peut porter sur une période plus courte.285

2 Elle doit être déposée au plus tard le 30 juin pour les taxes sur le CO2 versées:

a.
l’année précédente;
b.
au cours de l’exercice clos l’année précédente.

3 Le droit au remboursement s’éteint si la demande n’est pas présentée dans les délais.

284 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 nov. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4335).

285 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 24 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 859).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.