514.511 Ordinance of 25 February 1998 on War Material (War Material Ordinance, WMO)

514.511 Ordonnance du 25 février 1998 sur le matériel de guerre (OMG)

Art. 9c Simplified procedure for repairs, exhibitions, performances or valuations

1 For war materiel that is temporarily exported under the customs procedure for temporary admission using a written customs declaration for use in an exhibition or a performance or for valuation, the export licence is also valid for its re-import.24

2 For war materiel that is temporarily imported under the customs procedure for temporary admission using a written customs declaration for use in an exhibition, performance or for valuation, the import licence is also valid for its re- export.25

3 War materiel that is also covered by the Weapons Act of 20 June 199726 remains subject to the provisions of the legislation on weapons.

23 Inserted by No I of the O of 21 Nov. 2001, in force since 1 March 2002 (AS 2002 312).

24 Amended by No I of the O of 30 March 2022, in force since 1 May 2022 (AS 2022 227).

25 Amended by No I of the O of 30 March 2022, in force since 1 May 2022 (AS 2022 227).

26 SR 514.54

Art. 9c Procédures simplifiées en cas de réparation, d’exposition, de démonstration ou d’évaluation

1 L’autorisation d’exportation délivrée pour le matériel de guerre exporté, sur la base d’une déclaration en douane écrite, sous le régime douanier de l’admission temporaire pour être exposé, évalué ou servir à une démonstration est également valable pour sa réimportation.24

2 L’autorisation d’importation délivrée pour le matériel de guerre importé, sur la base d’une déclaration en douane écrite, sous le régime douanier de l’admission temporaire pour être exposé, évalué ou servir à une démonstration est également valable pour sa réexportation.25

3 Pour le matériel de guerre qui est également compris dans le champ d’application de la loi du 20 juin 1997 sur les armes26, les dispositions de la législation sur les armes sont réservées.

23 Introduit par le ch. I de l’O du 21 nov. 2001, en vigueur depuis le 1er mars 2002 (RO 2002 312).

24 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 mars 2022, en vigueur depuis le 1er mai 2022 (RO 2022 227).

25 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 mars 2022, en vigueur depuis le 1er mai 2022 (RO 2022 227).

26 RS 514.54

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.