514.511 Ordinance of 25 February 1998 on War Material (War Material Ordinance, WMO)

514.511 Ordonnance du 25 février 1998 sur le matériel de guerre (OMG)

Art. 9b Simplified procedure for security agents involved in the transport of valuables and persons

1 Security agents involved in the transport of valuables or of persons who export and re-import or carry in transit firearms22 together with the ammunition pertaining thereto as part of their duties require only one licence for each weapon and its ammunition. This licence is valid for one year and entitles the holder to cross the border as often as required.

2 The import and re-export of firearms together with the ammunition pertaining thereto as part of their duties is governed by the legislation on weapons.

21 Inserted by Art. 50 No 3 of the Weapons Ordinance of 21 Sept. 1998, in its version of 16 March 2001 (AS 2001 1009). Amended by No I of the O of 21 Nov. 2001, in force since 1 March 2002 (AS 2002 312).

22 Term in accordance with Annex 4 No II 2 of the Weapons Ordinance of 2 July 2008, in force since 12 Dec. 2008 (AS 2008 5525). This amendment has been made throughout the text.

Art. 9b Procédures simplifiées pour les agents de sécurité accompagnant des transports de valeurs ou des personnes

1 Les agents de sécurité accompagnant des transports de valeurs ou des personnes n’ont besoin, pour exporter, réimporter ou faire transiter des armes à feu22 ainsi que les munitions afférentes dans le cadre de leur activité d’agent de sécurité, que d’une autorisation par arme, munitions comprises. Cette autorisation, valable une année, permet des passages répétés de la frontière.

2 L’importation et la réexportation d’armes à feu ainsi que les munitions afférentes dans le cadre de cette activité sont réglementées par la législation sur les armes.

21 Introduit par l’art. 50 ch. 3 de l’O du 21 sept. 1998 sur les armes, dans la teneur du 16 mars 2001 (RO 2001 1009). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 nov. 2001, en vigueur depuis le 1er mars 2002 (RO 2002 312).

22 Nouvelle expression selon l’annexe 4 ch. II 2 de l’O du 2 juil. 2008 sur les armes, en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RO 2008 5525). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.