211.432.2 Ordinance of 18 November 1992 on Official Cadastral Surveying

211.432.2 Ordonnance du 18 novembre 1992 sur la mensuration officielle (OMO)

Art. 17 Exceptions

1 If boundaries are defined by natural or artificial objects that are permanent and clearly identifiable, the requirement for monumentation is generally waived.

2 The cantons may provide for further exceptions, in particular:

a.
in areas in which properties and area-related distinct and permanent rights (easements) are subject to reallotment (remembrement);
b.34
for properties and for area-related distinct and permanent rights (easements), whose boundary markers are continually threatened by agricultural activity or other effects;
c.35
in agricultural and forest land in mountainous and summer pasture areas as defined in the agricultural production register, and in unproductive areas.

34 Amended by No I of the O of 7 March 2003, in force since 1 April 2003 (AS 2003 507).

35 Amended by No I of the O of 7 March 2003, in force since 1 April 2003 (AS 2003 507).

Art. 17 Renonciation

1 En règle générale, on renonce à poser des signes de démarcation lorsque les limites sont matérialisées par des éléments naturels ou artificiels et sont clairement reconnaissables en tout temps.

2 Les cantons peuvent prévoir d’autres exceptions, notamment:

a.
dans les régions où des biens-fonds et des droits distincts et permanents différenciés par la surface devraient faire l’objet d’un remaniement parcellaire;
b.35
pour les biens-fonds ainsi que les droits distincts et permanents différenciés par la surface pour lesquels les signes de démarcation sont constamment menacés par l’utilisation agricole ou par d’autres atteintes;
c.36
dans les régions agricoles et sylvicoles en zone de montagne et en zone d’estivage selon le cadastre de la production agricole, ainsi que dans les régions improductives;

35 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 7 mars 2003, en vigueur depuis le 1er avr. 2003 (RO 2003 507).

36 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 7 mars 2003, en vigueur depuis le 1er avr. 2003 (RO 2003 507).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.