195.1 Federal Act of 26 September 2014 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Act, SAA)

195.1 Loi fédérale du 26 septembre 2014 sur les personnes et les institutions suisses à l'étranger (Loi sur les Suisses de l'étranger, LSEtr)

Art. 14 Deleting entries and destroying data

1 The entry in the Register of the Swiss Abroad shall be deleted if registered persons:

a.
take up residence in Switzerland;
b.
no longer hold Swiss nationality;
c.
were entered in the Register of the Swiss Abroad as minors and when they reached the age of majority failed to confirm the registration within 90 days despite being requested to do so in accordance with Swiss law;
d.
are deceased;
e.
cannot or can no longer be contacted at the specified address;
f.
are declared missing presumed dead.

2 The rules on destroying data are set out in the implementing provisions.

Art. 14 Radiation du registre et destruction des données

1 Une personne est radiée du registre des Suisses de l’étranger si elle:

a.
a élu domicile en Suisse;
b.
ne possède plus la nationalité suisse;
c.
était inscrite au registre des Suisses de l’étranger en tant que mineure et que, malgré la mise en demeure, elle n’a pas confirmé l’inscription dans un délai de 90 jours après avoir atteint l’âge de la majorité conformément au droit suisse;
d.
est décédée;
e.
n’est pas ou plus joignable à l’adresse indiquée;
f.
a été déclarée disparue.

2 La destruction des données est réglée dans les dispositions d’exécution.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.