192.126 Ordinance of 6 June 2011 on Conditions for Entry, Stay and Work for Private Household Employees of Individual Beneficiaries of Privileges, Immunities and Facilities (Private Household Employees Ordinance, PHEO)

192.126 Ordonnance du 6 juin 2011 sur les conditions d'entrée, de séjour et de travail des domestiques privés des personnes bénéficiaires de privilèges, d'immunités et de facilités (Ordonnance sur les domestiques privés, ODPr)

Art. 58 Accident Insurance

1 It is the obligation of employers to take out accident insurance for private household employees in accordance with the Federal Act of 20 March 198130 on Accident Insurance.

2 Employers must pay all premiums (compulsory insurance against occupational accidents and diseases and compulsory insurance against non-occupational accidents) in accordance with Article 44 paragraph 1 letter b hereof.

3 Employers may take out insurance for private household employees against occupational accident and diseases, as well as non-occupational accidents in another State provided that the insurance cover provided by the foreign insurer is equivalent to that provided by Swiss accident insurers. Otherwise private household employees must be insured in Switzerland.

Art. 58 Assurance-accidents

1 L’employeur a l’obligation d’assurer le domestique privé contre les accidents conformément à la loi fédérale du 20 mars 1981 sur l’assurance-accidents29.

2 L’employeur assume l’ensemble des primes (assurance obligatoire contre les accidents et les maladies professionnels et assurance obligatoire contre les accidents non professionnels), conformément à l’art. 44, al. 1, let. b.

3 L’employeur peut assurer le domestique privé contre les risques d’accidents et de maladie professionnels, ainsi que contre les risques d’accidents non professionnels dans un autre Etat à condition que la couverture garantie par l’assurance étrangère soit équivalente à celle qui est offerte par l’assurance-accidents suisse. A défaut, le domestique privé est obligatoirement assuré en Suisse.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.