192.126 Ordinance of 6 June 2011 on Conditions for Entry, Stay and Work for Private Household Employees of Individual Beneficiaries of Privileges, Immunities and Facilities (Private Household Employees Ordinance, PHEO)

192.126 Ordonnance du 6 juin 2011 sur les conditions d'entrée, de séjour et de travail des domestiques privés des personnes bénéficiaires de privilèges, d'immunités et de facilités (Ordonnance sur les domestiques privés, ODPr)

Art. 59 Exemption from Swiss Social Insurance

1 A private household employee may be granted an exemption from taking out Swiss social insurance cover (OASI/IV/LEC/UI/FA and other insurance schemes which rely on OASI registration) provided the relevant conditions established for this purpose under international law have been complied with, in particular, the Vienna Convention of 18 April 196131 on Diplomatic Relations, the Vienna Convention of 24 April 196332 on Consular Relations and any social security conventions entered into by Switzerland.

2 Registration with a social security scheme in another State in application of the Vienna Convention of 18 April 1961 on Diplomatic Relations and the Vienna Convention of 24 April 1963 on Consular Relations must in particular:

a.
be taken out with an official social security institution of the State of the private household employee or the State for which the employer works or which the employer represents; registration with a private insurance company is considered to be official when, according to the internal laws of the State concerned, this registration takes the place of the official insurance scheme;
b.
provide at the very least cover for the eventualities of death, old age and invalidity;
c.
be compulsory or voluntary in accordance with the national law of the relevant State. If the cover is voluntary, Protocol or the Swiss mission will require, on renewal of the legitimation card (Article 26), proof that such cover has not been cancelled subsequent to exemption from the provisions of Swiss social security having been granted. Protocol or the Swiss mission will determine on a case-by-case basis what proof they require.

3 It is the responsibility of private household employees, through their employer, to prove that the conditions required to benefit from exemption from Swiss social security have been met.

4 Employers are responsible for all payments and incidental costs relating to taking out insurance with an official social security institution of another State in accordance with Article 44 paragraph 1 letter a.

Art. 59 Exemption des assurances sociales suisses

1 Le domestique privé peut être exempté des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG/AC/AFam et autres assurances pour lesquelles l’affiliation dépend de l’affiliation à l’AVS) s’il remplit les conditions prévues à cet effet par les règles pertinentes du droit international, à savoir notamment la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques30, la Convention de Vienne du 24 avril 1963 sur les relations consulaires31 et les conventions de sécurité sociale conclues par la Suisse.

2 L’affiliation aux dispositions de sécurité sociale de l’autre Etat en application de la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques et de la Convention de Vienne du 24 avril 1963 sur les relations consulaires doit notamment:

a.
être effectuée auprès d’une institution officielle de sécurité sociale de l’Etat d’origine du domestique privé ou de l’Etat pour lequel l’employeur travaille ou que ce dernier représente; l’affiliation à une compagnie privée d’assurance est assimilée à l’affiliation à une institution officielle lorsque, d’après la législation interne de l’Etat concerné, cette affiliation tient lieu d’assurance officielle;
b.
couvrir au moins les éventualités du décès, de la vieillesse et de l’invalidité;
c.
être obligatoire ou volontaire en vertu du droit national de l’Etat concerné. Si l’affiliation est volontaire, le protocole ou la mission suisse demande, lors de la procédure de renouvellement de la carte de légitimation (art. 26), la preuve que l’affiliation n’a pas été annulée après que l’exemption des dispositions de sécurité sociale suisses a été accordée. Le protocole ou la mission suisse détermine cas par cas la façon dont cette preuve peut être apportée.

3 Il appartient au domestique privé, par l’intermédiaire de l’employeur, d’apporter la preuve qu’il remplit les conditions nécessaires pour bénéficier de l’exemption des dispositions de sécurité sociale suisses.

4 L’employeur assume l’ensemble des cotisations et des frais éventuels découlant de l’affiliation à l’institution officielle de sécurité sociale de l’autre Etat, conformément à l’art. 44, al. 1, let. a.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.