1 Private household employees are entitled to leave on the following public holidays:
2 If a public holiday falls on a Sunday or coincides with the weekly day of leave expressly agreed by the employer and the private household employee in the employment contract, it does not have to be compensated for by a replacement day of leave.
3 Employers and private employees may expressly agree in the employment contract on days of public holiday leave other than those provided for in paragraph 1. Private household employees are entitled to at least eight days of public holiday leave per year.
4 Private household employees are not required to work on public holidays. No reduction of salary may be made in consequence.
5 In the event that private household employees are required to work on a public holiday then they must receive a day’s holiday in lieu the following week.
1 Le domestique privé a droit aux jours fériés suivants:
2 Si les jours fériés tombent un dimanche ou coïncident avec le jour de congé hebdomadaire qui a été convenu expressément entre l’employeur et le domestique privé dans le contrat de travail, ils ne doivent pas être compensés par un jour de congé supplémentaire.
3 L’employeur et le domestique privé peuvent convenir expressément dans le contrat de travail d’autres jours fériés que ceux qui sont mentionnés à l’al. 1. Le domestique privé a droit à huit jours fériés au moins par année.
4 Le domestique privé est dispensé de travailler les jours fériés. Aucune réduction du salaire n’est autorisée à ce titre.
5 Si le domestique privé est astreint à travailler un jour férié, il doit bénéficier d’un jour de congé de compensation dans la semaine qui suit.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.