191.11 Ordinance of 7 October 2015 on the Fees charged by the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA Fees Ordinance, FeeO FDFA)

191.11 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les émoluments du Département fédéral des affaires étrangères (Ordonnance sur les émoluments du DFAE, OEmol-DFAE)

Art. 1 Subject and scope

1 This Ordinance governs the charging of fees for decisions and services of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA), including those of Swiss representations abroad (representations). The FDFA charges fees in the following areas:

a.
consular protection;
b.
other consular services;
c.
investment protection and promotion of business location Switzerland.

2 The following special legislative provisions on fees shall remain unaffected:

a.
Ordinance of 23 November 20053 on Fees under the Federal Act on Swiss Citizenship;
b.
Ordinance of 24 October 20074 on Fees under the Foreign Nationals and Integration Act of 16 December 20055 (FNIA);
c.
Ordinance of 20 September 20026 on Identity Documents;
d.
Ordinance of 14 November 20127 on the Issue of Travel Documents for Foreign Nationals;
e.
Ordinance of 27 October 19998 on Civil Status Fees;
f.
Ordinance of 14 December 20079 on Maritime Navigation Fees.

3 Insofar as this Ordinance does not lay down specific provisions, the provisions of the General Fees Ordinance of 8 September 200410 apply.

3 [AS 2005 5239. AS 2016 2577 Annnex No I 1]. See now: the Art. 24–29 of the O on Swiss Citizenship of 17 June 2016 (SR 141.01).

4 SR 142.209

5 The title was amended on 1 Jan. 2019 pursuant to Art. 12 para. 2 of the Publications Act of 18 June 2004 (SR 170.512).

6 SR 143.11

7 SR 143.5

8 SR 172.042.110

9 SR 747.312.4

10 SR 172.041.1

Art. 1 Objet et champ d’application

1 La présente ordonnance régit la perception d’émoluments pour les décisions et les prestations du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), y compris des représentations suisses à l’étranger (représentations). Le DFAE perçoit des émoluments dans les domaines suivants:

a.
protection consulaire;
b.
autres prestations consulaires;
c.
promotion de l’économie et de la place économique.

2 Les dispositions législatives spéciales qui suivent demeurent réservées:

a.
l’ordonnance du 23 novembre 2005 sur les émoluments perçus en application de la loi sur la nationalité3;
b.
le tarif des émoluments LEI du 24 octobre 20074;
c.
l’ordonnance du 20 septembre 2002 sur les documents d’identité5;
d.
l’ordonnance du 14 novembre 2012 sur l’établissement de documents de voyage pour étrangers6;
e.
l’ordonnance du 27 octobre 1999 sur les émoluments en matière d’état civil7;
f.
l’ordonnance du 14 décembre 2007 sur les émoluments dans la navigation maritime8.

3 Sauf disposition contraire de la présente ordonnance, l’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments9 s’applique.

3 [RO 2005 5239. RO 2016 2577 annexe ch. I 1]. Voir actuellement les art. 24 à 29 de l’O du 17 juin 2016 sur la nationalité (RS 141.01).

4 RS 142.209. Le titre a été adapté au 1er janv. 2019 en application de l’art. 12 al. 2 de la LF du 18 juin 2004 sur les publications officielles (RS 170.512).

5 RS 143.11

6 RS 143.5

7 RS 172.042.110

8 RS 747.312.4

9 RS 172.041.1

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.