1 The term of office of all committee members is four years, subject to contrary provisions contained in the Parliament Act or in an ordinance of the Federal Assembly. It ends at the latest with the total renewal of the committees in the first session of the new legislative period. Re-election is possible.
2 The term of office for presidents and vice-presidents of the standing committees is two years. It ends at the latest with the total renewal of the committees in the first session of the new legislative period. Immediate re-election to the same office is not possible.
3 The term of office of the members of a special committee corresponds to the duration of the committee’s activity.
4 If a seat on the committee becomes vacant, the person elected to fill the seat on the committee serves out the remainder of the term of office.
5 An extraordinary total renewal of the committee for the remainder of the term of office occurs if:
13 Inserted by No I of the NC Decree of 3 Oct. 2008, in force from the start of the winter session 2011 (AS 2009 733; BBl 2008 1869 3177).
1 Les membres des commissions permanentes sont nommés pour quatre ans, sauf disposition contraire de la loi ou d’une ordonnance de l’Assemblée fédérale. Leur mandat prend fin au plus tard avec le renouvellement intégral de la commission, qui intervient au cours de la première session de la législature suivante. Le mandat peut être renouvelé.
2 Les présidents et les vice-présidents des commissions permanentes sont nommés pour deux ans. Leur mandat prend fin au plus tard avec le renouvellement intégral de la commission, qui intervient au cours de la première session de la législature suivante. Ils ne peuvent être reconduits immédiatement dans la même fonction.
3 Les membres de commissions spéciales sont nommés pour la durée des travaux de cette commission.
4 Si une vacance intervient en cours de mandat au sein d’une commission, le siège est repourvu pour la durée restante.
5 Un renouvellement intégral extraordinaire des commissions pour la durée restante du mandat a lieu dans les cas suivants:
13 Introduit par le ch. I de l’A du CN du 3 oct. 2008, en vigueur au début de la session d’hiver 2011 (RO 2009 733; FF 2008 1687, 2813).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.