1 The Investigation Bureau may search items of property, records, buildings, dwellings and other not generally accessible areas.
2 It may only conduct a search with the consent of the authorised proprietor; the foregoing does not apply to records.
3 The consent of the authorised proprietor is not required if there is reason to believe that important information relating to the cause of the incident is being withheld from the Investigation Bureau.
4 Searches are governed by Articles 245–247 and 248 paragraphs 1, 2 and 4 CrimPC19.
5 The Federal Administrative Court shall decide within one month on any request for the removal of seals filed by the Investigation Bureau. The decision is final.
1 Der Untersuchungsdienst kann Gegenstände, Aufzeichnungen sowie Häuser, Wohnungen und andere nicht allgemein zugängliche Räume durchsuchen.
2 Er kann eine Durchsuchung nur mit Einwilligung der berechtigten Person vornehmen; ausgenommen sind Aufzeichnungen.
3 Die Einwilligung der berechtigten Person ist nicht notwendig, wenn Anlass zur Vermutung besteht, dass dem Untersuchungsdienst wesentliche Informationen zur Aufklärung von Zwischenfällen vorenthalten werden.
4 Für die Durchsuchungen gelten die Artikel 245–247 sowie 248 Absätze 1, 2 und 4 StPO18.
5 Über ein Entsiegelungsgesuch des Untersuchungsdienstes entscheidet das Bundesverwaltungsgericht innerhalb eines Monats. Der Entscheid ist endgültig.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.