1 Individuals and legal entities must pay a fee for decisions and services provided by the FDFA.
2 Insofar as this Ordinance does not lay down specific provisions, fees shall be based on time spent. The rate is 75 Swiss francs for each half-hour or part thereof.
3 Fees also include reimbursement of costs incurred by the FDFA in connection with the decisions or services. These include, in particular:
4 A supplement of a maximum of 50 per cent of the ordinary fee may be charged for services provided outside of working hours. No supplement is charged on expenses.
1 Natürliche und juristische Personen müssen für Verfügungen und Dienstleistungen des EDA eine Gebühr bezahlen.
2 Soweit diese Verordnung keine besondere Regelung enthält, wird die Gebühr nach dem Zeitaufwand bemessen. Der Ansatz beträgt 75 Schweizerfranken pro angefangene halbe Stunde.
3 Die Gebühr umfasst zudem den Kostenersatz für Auslagen, die dem EDA im Zusammenhang mit Verfügungen und Dienstleistungen anfallen. Dazu gehören insbesondere:
4 Für Dienstleistungen ausserhalb der Arbeitszeiten kann ein Zuschlag von höchstens 50 Prozent der ordentlichen Gebühr erhoben werden. Auf Auslagen wird kein Zuschlag erhoben.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.