Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

956.134 Verordnung vom 6. November 2019 die Aufsichtsorganisationen in der Finanzmarktaufsicht (Aufsichtsorganisationenverordnung, AOV)

956.134 Ordinanza del 6 novembre 2019 sugli organismi di vigilanza nell'ambito della vigilanza sui mercati finanziari (Ordinanza sugli organismi di vigilanza, OOV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Rechtsform und Aufgaben

1 Die Aufsichtsorganisation ist eine juristische Person nach schweizerischem Recht.

2 Das mit der Verwaltung betraute Organ hat insbesondere folgende Aufgaben:

a.
die Oberleitung der Aufsichtsorganisation;
b.
die Festlegung der Organisation der Aufsichtsorganisation;
c.
die Wahl und die Oberaufsicht über die mit der Geschäftsführung betrauten Personen.

3 Das mit der Geschäftsführung betraute Organ hat insbesondere folgende Aufgaben:

a.
die operative Geschäftsleitung;
b.
die Erarbeitung der Entscheidgrundlagen des mit der Verwaltung betrauten Organs;
c.
die Umsetzung der Entscheide des mit der Verwaltung betrauten Organs.

4 Die Aufsichtsorganisation verfolgt eine im Hinblick auf ihre Geschäftstätigkeit, ihre Risiken und ihre finanzielle Situation angemessene Vergütungspolitik und hält diese in ihren Reglementen fest.

Art. 3 Forma giuridica e compiti

1 L’organismo di vigilanza è una persona giuridica secondo il diritto svizzero.

2 L’organo incaricato dell’amministrazione ha in particolare i seguenti compiti:

a.
esercita l’alta direzione dell’organismo di vigilanza;
b.
definisce l’organizzazione dell’organismo di vigilanza;
c.
nomina le persone incaricate dell’alta vigilanza e della gestione.

3 L’organo incaricato della gestione ha in particolare i seguenti compiti:

a.
esercita la direzione operativa;
b.
elabora le basi decisionali per l’organo incaricato dell’amministrazione;
c.
attua le decisioni dell’organo incaricato dell’amministrazione.

4 L’organismo di vigilanza persegue una politica retributiva adeguata tenendo conto della propria attività, dei rischi e della situazione finanziaria e definisce tale politica nei propri regolamenti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.