Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria

930.111.4 Verordnung vom 31. Oktober 2012 über das Inverkehrbringen und die Marktüberwachung von Gefahrgutumschliessungen (Gefahrgutumschliessungsverordnung, GGUV)

Inverser les langues

930.111.4 Ordinanza del 31 ottobre 2012 concernente l'immissione in commercio e la sorveglianza sul mercato di mezzi di contenimento per merci pericolose (Ordinanza sui mezzi di contenimento per merci pericolose, OMCont)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Zuständige Behörde
Art. 3 Autorità competente
Art. 4 Anhänge
Art. 4 Allegati
Art. 5 Voraussetzungen für das Inverkehrbringen
Art. 5 Condizioni per l’immissione in commercio
Art. 6 Verfahren für ortsbewegliche Druckgeräte
Art. 6 Procedure per le attrezzature a pressione trasportabili
Art. 7 Verfahren für andere Gefahrgutumschliessungen
Art. 7 Procedure per altri mezzi di contenimento per merci pericolose
Art. 8 Pi-Kennzeichnung der ortsbeweglichen Druckgeräte
Art. 8 Marchio Pi per attrezzature a pressione trasportabili
Art. 9 Sorgfaltspflicht
Art. 9 Obbligo di diligenza
Art. 10 Ausnahmen für Ausstellungen und Vorführungen
Art. 10 Eccezioni per esposizioni e presentazioni
Art. 11 Abweichungen
Art. 11 Deroghe
Art. 12 Voraussetzungen
Art. 12 Condizioni
Art. 13 Pflichten
Art. 13 Obblighi
Art. 14 Beendigung oder Änderung der Tätigkeit
Art. 14 Cessazione o cambiamento di attività
Art. 15 Bezeichnung
Art. 15 Designazione
Art. 16 Aufsicht
Art. 16 Vigilanza
Art. 17 Mitwirkung anderer Behörden oder Organisationen
Art. 17 Collaborazione di altre autorità o organizzazioni
Art. 18 Aufgaben und Befugnisse des BAV
Art. 18 Compiti e competenze dell’UFT
Art. 19 Mitwirkungs- und Auskunftspflichten
Art. 19 Obblighi di collaborazione e d’informazione
Art. 20 Sprache der Unterlagen
Art. 20 Lingua della documentazione
Art. 21 Nicht konforme Gefahrgutumschliessungen
Art. 21 Mezzi di contenimento non conformi
Art. 22 Gebühren für die Bezeichnung von Konformitätsbewertungsstellen
Art. 22 Emolumenti per la designazione degli organismi di valutazione della conformità
Art. 23 Gebühren für die Aufsicht über die Konformitätsbewertungsstellen und die Marktüberwachung
Art. 23 Emolumenti per la vigilanza sugli organismi di valutazione della conformità e la sorveglianza sul mercato
Art. 24 Strafbestimmungen für den Bereich der Strasse
Art. 24 Disposizioni penali per il settore delle strade
Art. 25 Strafbestimmungen für die Bereiche Eisenbahn und Seilbahn
Art. 25 Disposizioni penali per i settori delle ferrovie e degli impianti di trasporto a fune
Art. 26 Vollzug
Art. 26 Esecuzione
Art. 27 Übergangsbestimmungen
Art. 27 Disposizioni transitorie
Art. 28 Inkrafttreten
Art. 28 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.