Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

837.0 Bundesgesetz vom 25. Juni 1982 über die obligatorische Arbeitslosenversicherung und die Insolvenzentschädigung (Arbeitslosenversicherungsgesetz, AVIG)

Inverser les langues

837.0 Legge federale del 25 giugno 1982 sull'assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione e l'indennità per insolvenza (Legge sull'assicurazione contro la disoccupazione, LADI)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 1a
Art. 1a
Art. 2 Beitragspflicht
Art. 2 Obbligo di pagare i contributi
Art. 2a Freiwillige Beiträge
Art. 2a Contributi volontari
Art. 3 Beitragsbemessung und Beitragssatz
Art. 3 Calcolo dei contributi e aliquote di contribuzione
Art. 4
Art. 4
Art. 4a
Art. 4a
Art. 5 Beitragszahlung
Art. 5 Pagamento dei contributi
Art. 6 Anwendbare Vorschriften der AHV-Gesetzgebung
Art. 6 Prescrizioni applicabili della legislazione AVS
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Anspruchsvoraussetzungen
Art. 8 Presupposti del diritto
Art. 9 Rahmenfristen
Art. 9 Termini quadro
Art. 9a Rahmenfristen nach Aufnahme einer selbstständigen Erwerbstätigkeit ohne Förderung durch die Arbeitslosenversicherung
Art. 9a Termini quadro dopo l’avvio di un’attività indipendente senza l’aiuto dell’assicurazione contro la disoccupazione
Art. 9b Rahmenfristen im Falle von Erziehungszeiten
Art. 9b Termini quadro in caso di periodo educativo
Art. 10 Arbeitslosigkeit
Art. 10 Disoccupazione
Art. 11 Anrechenbarer Arbeitsausfall
Art. 11 Perdita di lavoro computabile
Art. 11a Freiwillige Leistungen des Arbeitgebers bei Auflösung des Arbeitsverhältnisses
Art. 11a Prestazioni volontarie del datore di lavoro in caso di scioglimento del rapporto di lavoro
Art. 12 In der Schweiz wohnende Ausländer
Art. 12 Stranieri residenti in Svizzera
Art. 13 Beitragszeit
Art. 13 Periodo di contribuzione
Art. 14 Befreiung von der Erfüllung der Beitragszeit
Art. 14 Esenzione dall’adempimento del periodo di contribuzione
Art. 15 Vermittlungsfähigkeit
Art. 15 Idoneità al collocamento
Art. 16 Zumutbare Arbeit
Art. 16 Occupazione adeguata
Art. 17 Pflichten des Versicherten und Kontrollvorschriften
Art. 17 Obblighi dell’assicurato e prescrizioni di controllo
Art. 18
Art. 18
Art. 18a Kontrollperiode
Art. 18a Periodo di controllo
Art. 18b Heimarbeitnehmer
Art. 18b Lavoratori a domicilio
Art. 18c Altersleistungen
Art. 18c Prestazioni di vecchiaia
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Geltendmachung des Anspruchs
Art. 20 Esercizio del diritto all’indennità
Art. 21 Form der Arbeitslosenentschädigung
Art. 21 Forma dell’indennità di disoccupazione
Art. 22 Höhe des Taggeldes
Art. 22 Importo dell’indennità giornaliera
Art. 22a Beiträge an die Sozialversicherungen
Art. 22a Contributi alle assicurazioni sociali
Art. 23 Versicherter Verdienst
Art. 23 Guadagno assicurato
Art. 24 Anrechnung von Zwischenverdienst
Art. 24 Computo del guadagno intermedio
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Entschädigung bei Militär‑, Zivil- und Schutzdienst
Art. 26 Indennità in caso di servizio militare, servizio civile e di protezione civile
Art. 27 Höchstzahl der Taggelder
Art. 27 Numero massimo di indennità giornaliere
Art. 28 Taggeld bei vorübergehend fehlender oder verminderter Arbeitsfähigkeit
Art. 28 Indennità giornaliera nel caso di capacità lavorativa temporaneamente inesistente o ridotta
Art. 29 Zweifel über Ansprüche aus Arbeitsvertrag
Art. 29 Dubbi circa le pretese derivanti dal contratto di lavoro
Art. 30
Art. 30
Art. 30a
Art. 30a
Art. 31 Anspruchsvoraussetzungen
Art. 31 Presupposti del diritto
Art. 32 Anrechenbarer Arbeitsausfall
Art. 32 Perdita di lavoro computabile
Art. 33 Nicht anrechenbarer Arbeitsausfall
Art. 33 Perdita di lavoro non computabile
Art. 34 Bemessung der Kurzarbeitsentschädigung
Art. 34 Calcolo dell’indennità per lavoro ridotto
Art. 35 Höchstdauer der Kurzarbeitsentschädigung
Art. 35 Durata massima dell’indennità per lavoro ridotto
Art. 36 Voranmeldung von Kurzarbeit und Überprüfung der Voraussetzungen
Art. 36 Preannuncio di lavoro ridotto e verifica dei presupposti
Art. 37 Pflichten des Arbeitgebers
Art. 37 Obblighi del datore di lavoro
Art. 38 Geltendmachung des Anspruchs
Art. 38 Esercizio del diritto all’indennità
Art. 39 Vergütung der Kurzarbeitsentschädigung
Art. 39 Rifusione dell’indennità per lavoro ridotto
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Zwischenbeschäftigung
Art. 41 Occupazione provvisoria
Art. 42 Anspruchsvoraussetzungen
Art. 42 Diritto all’indennità
Art. 43 Anrechenbarer Arbeitsausfall
Art. 43 Perdita di lavoro computabile
Art. 43a Nicht anrechenbarer Arbeitsausfall
Art. 43a Perdita di lavoro non computabile
Art. 44 Bemessung der Schlechtwetterentschädigung
Art. 44 Calcolo dell’indennità
Art. 44a Dauer der Schlechtwetterentschädigung
Art. 44a Durata del versamento
Art. 45 Meldung und Überprüfung des Arbeitsausfalls
Art. 45 Annuncio e verifica della perdita di lavoro
Art. 46 Pflichten des Arbeitgebers
Art. 46 Obblighi del datore di lavoro
Art. 47 Geltendmachung des Anspruchs
Art. 47 Esercizio del diritto all’indennità
Art. 48 Vergütung der Schlechtwetterentschädigung
Art. 48 Rifusione dell’indennità per intemperie
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Zwischenbeschäftigung
Art. 50 Occupazione provvisoria
Art. 51 Anspruchsvoraussetzungen
Art. 51 Presupposti del diritto
Art. 52 Umfang der Insolvenzentschädigung
Art. 52 Estensione dell’indennità
Art. 53 Geltendmachung des Anspruchs
Art. 53 Esercizio del diritto all’indennità
Art. 54 Übergang der Forderung an die Kasse
Art. 54 Trasferimento del credito alla cassa
Art. 55 Pflichten des Versicherten
Art. 55 Obblighi dell’assicurato
Art. 56 Auskunftspflicht
Art. 56 Obbligo di informare
Art. 57 Finanzierung
Art. 57 Finanziamento
Art. 58 Nachlassstundung
Art. 58 Moratoria concordataria
Art. 59 Grundsätze
Art. 59 Principi
Art. 59a
Art. 59a
Art. 59b Leistungen bei Teilnahme an arbeitsmarktlichen Massnahmen
Art. 59b Prestazioni in caso di partecipazione a provvedimenti inerenti al mercato del lavoro
Art. 59c Zuständigkeit und Verfahren
Art. 59c Competenza e procedura
Art. 59cbis Beiträge für arbeitsmarktliche Massnahmen
Art. 59cbis Sussidi per provvedimenti inerenti al mercato del lavoro
Art. 59d Leistungen für Personen, die weder die Beitragszeit erfüllen noch von der Erfüllung der Beitragszeit befreit sind
Art. 59d Prestazioni per persone che non adempiono il periodo di contribuzione e non ne sono state esonerate
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61e
Art. 6364
Art. 63e
Art. 64a Programme zur vorübergehenden Beschäftigung, Berufspraktika und Motivationssemester
Art. 64a Programmi di occupazione temporanea, pratiche professionali e semestri di motivazione
Art. 64b Umfang der Leistungen
Art. 64b Estensione delle prestazioni
Art. 65
Art. 65
Art. 65a
Art. 65a
Art. 66
Art. 66
Art. 66a
Art. 66a
Art. 66b
Art. 66b
Art. 66c Höhe und Dauer der Ausbildungszuschüsse
Art. 66c Ammontare e durata degli assegni di formazione
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Pendlerkosten- und Wochenaufenthalterbeiträge. Anspruchsvoraussetzungen
Art. 68 Sussidi per gli assicurati pendolari e soggiornanti settimanali; presupposti del diritto
Art. 69 Pendlerkostenbeitrag
Art. 69 Sussidio per gli assicurati pendolari
Art. 70
Art. 70 Sussidio per gli assicurati soggiornanti settimanali
Art. 71
Art. 71
Art. 71a
Art. 71a
Art. 71b Anspruchsvoraussetzungen
Art. 71b Presupposti del diritto
Art. 71c
Art. 71c
Art. 71d Abschluss der Planungsphase
Art. 71d Conclusione della fase di progettazione
Art. 72
Art. 72
Art. 72
Art. 72a
Art. 73 Beiträge zur Förderung der Arbeitsmarktforschung
Art. 73 Sussidi per il promovimento della ricerca sul mercato del lavoro
Art. 73a Evaluation
Art. 73a Valutazione
Art. 7475
Art. 74e
Art. 75a Pilotversuche
Art. 75a Progetti pilota
Art. 75b Einführung neuer arbeitsmarktlicher Massnahmen
Art. 75b Introduzione di nuovi provvedimenti inerenti al mercato del lavoro
Art. 76
Art. 76
Art. 77 Öffentliche Kassen
Art. 77 Casse pubbliche
Art. 78 Private Kassen
Art. 78 Casse private
Art. 79 Errichtung, Organisation und Rechtsnatur der Kassen
Art. 79 Istituzione, organizzazione e natura giuridica delle casse
Art. 80 Wegfall der Anerkennung
Art. 80 Soppressione del riconoscimento
Art. 81 Aufgaben der Kassen
Art. 81 Compiti delle casse
Art. 82
Art. 82
Art. 82a Haftung gegenüber Versicherten und Dritten
Art. 82a Responsabilità verso gli assicurati e i terzi
Art. 83 Ausgleichsstelle der Arbeitslosenversicherung
Art. 83 Ufficio di compensazione dell’assicurazione contro la disoccupazione
Art. 83a Revision und Arbeitgeberkontrolle
Art. 83a Revisione e controllo dei datori di lavoro
Art. 84 Ausgleichsfonds der Arbeitslosenversicherung
Art. 84 Fondo di compensazione dell’assicurazione contro la disoccupazione
Art. 85 Kantonale Amtsstellen
Art. 85 Servizi cantonali
Art. 85a
Art. 85a
Art. 85b Regionale Arbeitsvermittlungszentren
Art. 85b Uffici di collocamento regionali
Art. 85c Logistikstellen für arbeitsmarktliche Massnahmen
Art. 85c Servizi logistici per l’approntamento di provvedimenti inerenti al mercato del lavoro
Art. 85d Tripartite Kommissionen
Art. 85d Commissioni tripartite
Art. 85e Förderung der interkantonalen Zusammenarbeit
Art. 85e Promovimento della collaborazione intercantonale
Art. 85f Förderung der interinstitutionellen Zusammenarbeit
Art. 85f Promovimento della collaborazione interistituzionale
Art. 85g Haftung der Kantone gegenüber dem Bund
Art. 85g Responsabilità dei Cantoni nei confronti della Confederazione
Art. 85h Haftung der Kantone gegenüber Versicherten und Dritten
Art. 85h Responsabilità dei Cantoni nei confronti degli assicurati e di terzi
Art. 86 AHV-Ausgleichskassen
Art. 86 Casse di compensazione AVS
Art. 87 Zentrale Ausgleichsstelle der AHV
Art. 87 Ufficio centrale di compensazione dell’AVS
Art. 88 Arbeitgeber
Art. 88 Datori di lavoro
Art. 89 Aufsichtskommission
Art. 89 Commissione di sorveglianza
Art. 89a Haftung von Bundesstellen und Ausgleichskassen
Art. 89a Responsabilità dei servizi della Confederazione e delle casse di compensazione
Art. 90 Beschaffung der Mittel
Art. 90 Fonti di finanziamento
Art. 90a Beteiligung des Bundes
Art. 90a Partecipazione della Confederazione
Art. 90b Jährlicher Rechnungsausgleich
Art. 90b Equilibrio annuale dei conti
Art. 90c Konjunkturrisiko
Art. 90c Rischio congiunturale
Art. 91 Betriebskapital der Kassen
Art. 91 Capitale d’esercizio delle casse
Art. 92 Verwaltungskosten
Art. 92 Spese amministrative
Art. 93 Gerichts- und Parteikosten
Art. 93 Spese processuali e ripetibili
Art. 94
Art. 94
Art. 94a Übernahme der Kosten der Taggeldleistungen durch die Invalidenversicherung
Art. 94a Assunzione delle spese delle indennità giornaliere da parte dell’assicurazione invalidità
Art. 95 Rückforderung von Leistungen
Art. 95 Restituzione di prestazioni
Art. 96
Art. 96 Utilizzazione del numero d’assicurato dell’AVS
Art. 96a
Art. 96a
Art. 96b Bearbeiten von Personendaten
Art. 96b Trattamento di dati personali
Art. 96c
Art. 96c
Art. 96d Zugriff auf das Einwohnerregister
Art. 96d Accesso al registro degli abitanti
Art. 97
Art. 97
Art. 97a Datenbekanntgabe
Art. 97a Comunicazione di dati
Art. 98 Pflicht zur Datenbekanntgabe
Art. 98 Obbligo di comunicare i dati
Art. 98a Verhältnis zur Militärversicherung
Art. 98a Rapporto con l’assicurazione militare
Art. 99
Art. 99
Art. 100 Grundsätze
Art. 100 Principi
Art. 101 Besondere Beschwerdeinstanz
Art. 101 Autorità speciale di ricorso
Art. 102 Besondere Beschwerdelegitimation
Art. 102 Legittimazione speciale di ricorso
Art. 103104
Art. 103e
Art. 105 Vergehen
Art. 105 Delitti
Art. 106 Übertretungen
Art. 106 Contravvenzioni
Art. 107 Vergehen und Übertretungen in Geschäftsbetrieben
Art. 107 Delitti e contravvenzioni nell’azienda
Art. 108
Art. 108
Art. 109 Ausführungsbestimmungen
Art. 109 Disposizioni esecutive
Art. 110 Aufsicht
Art. 110 Vigilanza
Art. 110
Art. 110a
Art. 111112
Art. 111e
Art. 113
Art. 113
Art. 114
Art. 114
Art. 115 Versicherungsvertragsgesetz
Art. 115 Legge federale sul contratto d’assicurazione
Art. 116
Art. 116
Art. 117 Obligationenrecht
Art. 117 Codice delle obbligazioni
Art. 117a Bundesgesetz über die berufliche Alters‑, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge
Art. 117a Legge federale sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità
Art. 118
Art. 118
Art. 119
Art. 119
Art. 120
Art. 120
Art. 120a Beteiligung des Bundes in den Jahren 2006–2008
Art. 120a Partecipazione della Confederazione negli anni 2006–2008
Art. 121
Art. 121
Art. 122
Art. 122
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.