Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.101.126 Verordnung des EDI vom 1. Dezember 2015 über die Meldung von Beobachtungen übertragbarer Krankheiten des Menschen

818.101.126 Ordinanza del DFI del 1° dicembre 2015 sulla dichiarazione di osservazioni relative alle malattie trasmissibili dell'essere umano

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5a Meldungen von epidemiologischen Befunden

1 Die zu meldenden epidemiologischen Befunde sind in Anhang 5 aufgeführt.

2 Meldepflichtige Personen müssen zusätzlich zu den Angaben nach Absatz 1 Folgendes zu ihrer Person übermitteln:

a.
Vorname und Name;
b.
Telefon- und Faxnummer;
c.
Adresse und E-Mail-Adresse.

3 Meldepflichtige Institutionen müssen zusätzlich zu den Angaben nach Absatz 1 Folgendes übermitteln:

a.
Bezeichnung der Institution, gegebenenfalls der Abteilung und der Funktion der meldenden Person;
b.
Vorname und Name der zuständigen Ansprechperson für Auskünfte (Art. 12 Abs. 2 EpV);
c.
Telefon- und Faxnummer;
d.
Adresse und E-Mail-Adresse.

5 Eingefügt durch Ziff. I der V des EDI vom 1. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 3583).

Art. 5a Dichiarazioni di referti epidemiologici

1 I referti epidemiologici da dichiarare sono menzionati nell’allegato 5.

2 Le persone soggette all’obbligo di dichiarazione devono trasmettere, oltre a quanto stabilito dal capoverso 1, anche i seguenti dati personali:

a.
nome e cognome;
b.
numero di telefono e di fax;
c.
indirizzo postale e indirizzo di posta elettronica.

3 Le istituzioni soggette all’obbligo di dichiarazione devono trasmettere, oltre a quanto stabilito dal capoverso 1, anche i seguenti dati:

a.
nome dell’istituzione, eventualmente del reparto e della funzione della persona dichiarante;
b.
nome e cognome della persona preposta a fornire informazioni (art. 12 cpv. 2 OEp);
c.
numero di telefono e di fax;
d.
indirizzo postale e indirizzo di posta elettronica.

5 Introdotto dal n. I dell’O del DFI del 1° nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 3583).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.