Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.501.261 Verordnung des EDI vom 26. April 2017 über die Aus- und Fortbildungen und die erlaubten Tätigkeiten im Strahlenschutz (Strahlenschutz-Ausbildungsverordnung)

814.501.261 Ordinanza del DFI del 26 aprile 2017 concernente le formazioni, gli aggiornamenti e le attività permesse in materia di radioprotezione (Ordinanza sulla formazione in radioprotezione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Fortbildungslehrgänge

1 Wer Fortbildungslehrgänge anbietet, muss zwei der folgenden drei Inhalte abdecken:

a.
Wiederholen von Gelerntem;
b.
Aktualisierung und neue Entwicklungen;
c.
gewonnene Erkenntnisse aus dem Betrieb oder aus Störfällen.

2 Er oder sie muss ausserdem gewährleisten, dass bei den in Absatz 1 aufgeführten Inhalten Beispiele aus der Praxis einbezogen werden.

3 Die Form der Fortbildung ist der Fortbildungsinstitution überlassen.

4 Bei nicht anerkennungspflichtigen Fortbildungen stellt das Fortbildungsinstitut eine Teilnahmebestätigung aus, die folgende Angaben enthält:

a.
Name, Vorname und Geburtsdatum;
b.
die Bezeichnung der Fortbildungsveranstaltung;
c.
das Datum der Fortbildungsveranstaltung.

Art. 3 Corsi di aggiornamento

1 Chi offre corsi di aggiornamento deve coprire due dei tre contenuti seguenti:

a.
ripetizione delle conoscenze acquisite;
b.
aggiornamento e nuovi sviluppi;
c.
conoscenze acquisite in azienda o in caso di incidente.

2 Deve inoltre garantire che i contenuti menzionati al capoverso 1 comprendano esempi tratti dalla pratica.

3 L’istituzione che offre l’aggiornamento ha facoltà di deciderne la forma.

4 Per gli aggiornamenti non soggetti all’obbligo di riconoscimento l’istituzione che offre l’aggiornamento rilascia un attestato di partecipazione contenente i seguenti dati:

a.
cognome, nome e data di nascita;
b.
titolo del corso di aggiornamento;
c.
data del corso di aggiornamento.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.