Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.57 Verordnung vom 30. November 2018 über das Informationssystem Strassenverkehrsunfälle (ISUV)

741.57 Ordinanza del 30 novembre 2018 concernente il sistema d'informazione sugli incidenti stradali (OSIStr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Beteiligte Behörden und Zuständigkeiten

1 Das Erfassungssystem wird vom Bundesamt für Strassen (ASTRA) in Zusammenarbeit mit den Kantonen und dem Schadenzentrum des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (Schadenzentrum VBS) geführt.

2 Das Auswertungssystem wird vom ASTRA geführt.

3 Das ASTRA trägt die Verantwortung für das ISU. Es ist verantwortlich für die rechtmässige Datenbearbeitung und die rechtmässige Nutzung des Informationssystems und gewährleistet die Informatiksicherheit.

4 Es ist zuständig für die Erteilung, die Änderung und den Entzug von Zugriffsberechtigungen.

5 Es koordiniert seine Tätigkeiten mit den am ISU beteiligten Behörden.

6 Es erlässt ein Bearbeitungsreglement, in dem insbesondere die Organisation und der Betrieb des Informationssystems festgelegt sind.

Art. 3 Autorità coinvolte e competenze

1 Il sistema di rilevazione è gestito dall’Ufficio federale delle strade (USTRA) in collaborazione con i Cantoni e il Centro danni del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (Centro danni DDPS).

2 Il sistema di valutazione è gestito dall’USTRA.

3 L’USTRA è responsabile del SIStr. È responsabile affinché il trattamento dei dati e l’utilizzo del sistema d’informazione siano conformi alla legge e garantisce la sicurezza informatica.

4 È competente per il rilascio, la modifica e la revoca delle autorizzazioni di accesso.

5 Coordina le proprie attività con quelle delle autorità coinvolte nel SIStr.

6 Emana un regolamento per il trattamento dei dati nel quale definisce in particolare l’organizzazione e la gestione del sistema d’informazione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.