Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.31 Verordnung vom 30. März 1994 über elektrische Leitungen (Leitungsverordnung, LeV)

Inverser les langues

734.31 Ordinanza del 30 marzo 1994 sulle linee elettriche (OLEl)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo di applicazione
Art. 3 Weitere Vorschriften
Art. 3 Altre prescrizioni
Art. 4 Begriffe
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Grundsatz
Art. 5 Principio
Art. 6 Regeln der Technik
Art. 6 Regole della tecnica
Art. 7 Störschutz
Art. 7 Protezione dalle perturbazioni
Art. 8 Vermeiden von Beeinflussungen durch Leitungen
Art. 8 Interferenze esercitate dalle linee elettriche
Art. 9 Verhältnis zu anderen Leitungen oder Infrastrukturanlagen
Art. 9 Interrelazione con altre linee o infrastrutture
Art. 10 Vorübergehende Gefährdung
Art. 10 Esposizioni a pericolo transitorie
Art. 11 Landschafts- und Umweltschutz
Art. 11 Protezione del paesaggio e dell’ambiente
Art. 11a Schutz vor nichtionisierender Strahlung bei bestehenden Leitungen
Art. 11a Protezione dalle radiazioni non ionizzanti per le linee esistenti
Art. 11b Grundsatz
Art. 11b Principio
Art. 11c Ermittlung des Mehrkostenfaktors eines konkreten Vorhabens
Art. 11c Determinazione del fattore dei costi aggiuntivi di un progetto concreto
Art. 11d Einhaltung des Mehrkostenfaktors
Art. 11d Rispetto del fattore dei costi aggiuntivi
Art. 11e Überschreitung des Mehrkostenfaktors
Art. 11e Superamento del fattore dei costi aggiuntivi
Art. 12 Leitungsführung
Art. 12 Tracciato
Art. 13 Abstand der Leiter unter sich und zu den Tragwerken
Art. 13 Distanze dei conduttori tra loro e dai sostegni
Art. 14 Abstand zum Boden
Art. 14 Distanza dal suolo
Art. 15 Abstand zu Bäumen
Art. 15 Distanza dagli alberi
Art. 16 Abstand zu Gewässern
Art. 16 Distanza dalle acque
Art. 17 Leiter und Tragelemente von Luftkabeln
Art. 17 Conduttori ed elementi portanti dei cavi aerei
Art. 18 Grösster Leiterzug
Art. 18 Sollecitazione massima alla trazione
Art. 19 Grösster Leiterdurchhang
Art. 19 Freccia massima dei conduttori
Art. 20 Leiterverbindungen
Art. 20 Giunzioni dei conduttori
Art. 21 Isolatoren
Art. 21 Isolatori
Art. 22 Befestigungselemente
Art. 22 Elementi di fissaggio
Art. 23 Materialbeständigkeit
Art. 23 Resistenza dei materiali
Art. 24 Tragfähigkeit und Standfestigkeit von Tragwerken, Fundamenten, Verstrebungen und Verankerungen
Art. 24 Solidità e stabilità di sostegni, fondazioni, contropali e tiranti e ancoraggi
Art. 25 Tragwerkfundamente
Art. 25 Fondazioni dei sostegni
Art. 26 Verankerungen
Art. 26 Ancoraggi (tiranti)
Art. 27 Schutz der Tragwerke
Art. 27 Protezione dei sostegni
Art. 28 Kennzeichnung der Tragwerke
Art. 28 Identificazione dei sostegni
Art. 29 Störschutz
Art. 29 Protezione contro le perturbazioni
Art. 30 Vogelschutz
Art. 30 Protezione dei volatili
Art. 31 Verhaltenshinweise
Art. 31 Istruzioni di comportamento
Art. 32 Besteigen der Tragwerke
Art. 32 Scalata dei sostegni
Art. 33 Abstand der Leiter unter sich und zu den Tragwerken
Art. 33 Distanze dei conduttori tra loro e dai sostegni
Art. 34 Abstand zum Boden
Art. 34 Distanza dal suolo
Art. 35 Abstand zu Bäumen
Art. 35 Distanza dagli alberi
Art. 36 Abstand zu Gebäuden
Art. 36 Distanza dai fabbricati
Art. 37 Abstand von Niederspannungsleitungen zu Gebäuden
Art. 37 Distanza delle linee a bassa tensione dai fabbricati
Art. 38 Abstand von Hochspannungsfreileitungen zu Gebäuden
Art. 38 Distanza delle linee aeree ad alta tensione dai fabbricati
Art. 39 Areale mit grossen Menschenansammlungen, Spiel- und Sportanlagen
Art. 39 Luoghi con grande concorso di pubblico, impianti sportivi e campi di giuoco
Art. 40 Abstand zu Gewässern
Art. 40 Distanza dalle acque
Art. 41 Beleuchtungskörper an Hochspannungs-Tragwerken
Art. 41 Sorgenti luminose sui sostegni delle linee ad alta tensione
Art. 42 Kandelaber
Art. 42 Sostegni di illuminazione
Art. 43 Verkehrsschilder und Schutzwände
Art. 43 Segnaletica stradale e pareti di protezione
Art. 44 Schiessplätze
Art. 44 Poligoni di tiro
Art. 45 Leiter und Tragelemente von Luftkabeln
Art. 45 Conduttori ed elementi portanti dei cavi aerei
Art. 46 Grösster Leiterzug
Art. 46 Trazione massima sui conduttori
Art. 47 Grösster Leiterdurchhang
Art. 47 Freccia massima dei conduttori
Art. 48 Zugbeanspruchung und Leiterdurchhang von Regelleitungen
Art. 48 Sollecitazione alla trazione e freccia delle linee ordinarie
Art. 49 Leiterverbindungen
Art. 49 Giunzioni dei conduttori
Art. 50 Isolatoren
Art. 50 Isolatori
Art. 51 Isolatoren in Mehrfachketten
Art. 51 Isolatori a catena multipla
Art. 52 Armaturen
Art. 52 Morsetterie
Art. 53 Materialbeständigkeit
Art. 53 Resistenza dei materiali
Art. 54 Belastungsannahmen für Tragwerke und Fundamente
Art. 54 Ipotesi di carico per sostegni e fondazioni
Art. 55 Tragwerkarten
Art. 55 Tipi di sostegni
Art. 56 Tragfähigkeit und Standfestigkeit von Tragwerken, Fundamenten, Verstrebungen und Verankerungen
Art. 56 Solidità e stabilità di sostegni, fondazioni, contropali e tiranti e ancoraggi
Art. 57 Holztragwerke für Regelleitungen
Art. 57 Sostegni di legno per linee ordinarie
Art. 58 Verankerungen, Dachständer
Art. 58 Ancoraggi (tiranti), paline
Art. 59 Schutz der Tragwerke
Art. 59 Protezione dei sostegni
Art. 60 Kennzeichnung der Tragwerke
Art. 60 Identificazione dei sostegni
Art. 61 Tragwerkfundamente
Art. 61 Fondazioni dei sostegni
Art. 62 Werkpläne
Art. 62 Piani d’opera
Art. 63 Zugänglichkeit
Art. 63 Accessibilità
Art. 64 Sicherung freigelegter Leitungsabschnitte
Art. 64 Protezione delle tratte di linea allo scoperto
Art. 65 Allgemeine technische Anforderungen
Art. 65 Esigenze tecniche di carattere generale
Art. 66 Kennzeichnung
Art. 66 Identificazione
Art. 67 Verlegung von Kabelleitungen
Art. 67 Posa delle linee in cavo
Art. 68 Verlegung im Erdreich
Art. 68 Interramento
Art. 69 Verlegung in Kabelschutzrohren
Art. 69 Posa in tubi di protezione
Art. 70 Verlegung in Tunnels und Stollen
Art. 70 Posa all’interno di gallerie e cunicoli
Art. 71 Verlegung in Gewässern
Art. 71 Posa in acqua
Art. 72 Erdung
Art. 72 Messa a terra
Art. 73 Kabelart
Art. 73 Tipi di cavi
Art. 74 Netzkabel
Art. 74 Cavi di rete
Art. 75 Niederspannungsnetzkabel
Art. 75 Cavi di rete a bassa tensione
Art. 76 Gewässerschutz
Art. 76 Protezione delle acque
Art. 77 Markierung
Art. 77 Marcatura
Art. 78 Zulässigkeit und Leitungsführung
Art. 78 Ammissibilità e tracciato
Art. 79 Anordnung von Freileitungen
Art. 79 Disposizione delle linee aeree
Art. 80 Mechanischer Schutz für herabführende Leiter
Art. 80 Protezione meccanica dei conduttori portati verso il basso
Art. 81 Abstände
Art. 81 Distanze
Art. 82 Besteigen der Tragwerke
Art. 82 Scalata dei sostegni
Art. 83 Schwachstrom- und Niederspannungsleitungen auf gemeinsamen Tragwerken
Art. 83 Linee a corrente debole e linee a bassa tensione su sostegni in comune
Art. 84 Schwachstrom- und Niederspannungsleitungen an Gebäuden
Art. 84 Linee a corrente debole e linee a bassa tensione in prossimità dei fabbricati
Art. 85 Parallelführungen von Schwachstrom- und Hochspannungsleitungen auf gemeinsamen Tragwerken
Art. 85 Parallelismi di linee a corrente debole e linee ad alta tensione su sostegni in comune
Art. 86 Kreuzungen von Schwachstrom- und Hochspannungsleitungen auf gemeinsamen Tragwerken
Art. 86 Incroci di linee a corrente debole e linee ad alta tensione su sostegni in comune
Art. 87 Kreuzungen von Schwachstrom- und Starkstromleitungen bei getrennten Tragwerken
Art. 87 Incroci di linee a corrente debole e linee a corrente forte su sostegni separati
Art. 88 Mehrere parallele Starkstromfreileitungen
Art. 88 Più linee aeree a corrente forte in parallelo
Art. 89 Abstände
Art. 89 Distanze
Art. 90 Nachträgliche Kreuzungen
Art. 90 Incroci realizzati successivamente
Art. 91 Leitungsanordnung
Art. 91 Disposizione delle linee
Art. 92 Leitungsführung
Art. 92 Tracciato
Art. 93 Wärmestau und Brandschutz
Art. 93 Ristagni termici e protezione antincendio
Art. 94 Kabelleitungen für Anlagen mit Schutzfunktionen
Art. 94 Linee in cavo per impianti con funzioni protettive
Art. 95 Hochspannungskabelleitungen grosser Leistung
Art. 95 Linee in cavo ad alta tensione di grande potenza
Art. 96 Abstände und Abdeckungen
Art. 96 Distanze e schermature
Art. 97
Art. 97
Art. 98 Leitungstragwerke
Art. 98 Sostegni delle linee
Art. 99 Abstand bei Annäherungen und Parallelführungen
Art. 99 Distanze nelle vicinanze e nei parallelismi
Art. 100 Kreuzungen von Bahnen mit Fahrleitung
Art. 100 Incroci con le ferrovie dotate di linea di contatto
Art. 101 Abstand bei Kreuzungen
Art. 101 Distanze agli incroci
Art. 102 Kreuzungen von Bahnen ohne Fahrleitung
Art. 102 Incroci con ferrovie senza linea di contatto
Art. 103 Kabelunterführungen
Art. 103 Sottopassaggio di cavi
Art. 104 Unterführung von Hochspannungsfreileitungen unter Bahnbrücken
Art. 104 Passaggi di linee aeree ad alta tensione sotto i ponti ferroviari
Art. 105 Leitungstragwerke
Art. 105 Sostegni delle linee elettriche
Art. 106 Erdungen
Art. 106 Messe a terra
Art. 107 Skilifte, Materialseilbahnen
Art. 107 Sciovie, impianti a fune per il trasporto di materiali (teleferiche)
Art. 108 Annäherungen und Parallelführungen
Art. 108 Vicinanze e parallelismi
Art. 109 Kreuzungen mit Schwachstrom- oder Niederspannungsleitungen
Art. 109 Incroci con linee a corrente debole o a bassa tensione
Art. 110 Kreuzungen mit Hochspannungsfreileitungen
Art. 110 Incroci con linee aeree ad alta tensione
Art. 111 Abstand übergeführter Hochspannungsfreileitungen
Art. 111 Distanza delle linee aeree ad alta tensione sovrapassanti
Art. 112 Schutzkonstruktion über Luftseilbahnen
Art. 112 Costruzioni protettive sopra le funivie
Art. 113 Untergeführte Hochspannungsfreileitungen
Art. 113 Linee aeree ad alta tensione sottopassanti
Art. 114 Rücksicht auf den Weiterausbau der Nationalstrassen
Art. 114 Considerazione di futuri ampliamenti delle strade nazionali
Art. 115 Anordnung von Tragwerken
Art. 115 Disposizione dei sostegni
Art. 116 Zusätzliche Bewilligung
Art. 116 Autorizzazione supplementare
Art. 117 Erdungen
Art. 117 Messe a terra
Art. 118 Annäherungen und Parallelführungen
Art. 118 Vicinanze e parallelismi
Art. 119 Kreuzungen
Art. 119 Incroci
Art. 120 Freileitungsunterführungen bei Brücken
Art. 120 Passaggi di linee aeree sotto i ponti
Art. 121 Kabelleitungen
Art. 121 Linee in cavo
Art. 122 Kabelkanäle und ‑durchführungen
Art. 122 Canali e passaggi per cavi
Art. 123 Unterirdische Rohrleitungen und Nebenanlagen
Art. 123 Condotte interrate e impianti accessori
Art. 124
Art. 124
Art. 125 Oberirdische Rohrleitungen
Art. 125 Condotte in superficie
Art. 126 Elektrische Auftrennung
Art. 126 Separazione galvanica
Art. 127 Kreuzungen mit Freileitungen
Art. 127 Incroci con linee aeree
Art. 128 Nicht dem Rohrleitungsgesetz unterstellte Rohrleitungen
Art. 128 Impianti di trasporto in condotta non sottoposti alla legge
Art. 129 Grundsatz
Art. 129 Principio
Art. 130 Abstand zu Unterflur-Tankanlagen
Art. 130 Distanze dagli impianti di cisterne interrati
Art. 131 Abstand zu Überflur-Tankanlagen
Art. 131 Distanze dagli impianti di cisterne allo scoperto
Art. 132 Grössere Abstände aus feuerwehrtechnischen Gründen
Art. 132 Distanze maggiori per esigenze antincendio
Art. 133
Art. 133
Art. 134 Erdungsanlagen
Art. 134 Impianti di messa a terra
Art. 135 Instandhaltung und Kontrollen
Art. 135 Manutenzione e controlli
Art. 136 Kontrollbericht
Art. 136 Rapporto sui controlli
Art. 137 Instruktion der Feuerwehr
Art. 137 Istruzioni per i vigili del fuoco
Art. 138 Ausser Betrieb gesetzte Leitungen
Art. 138 Linee messe fuori servizio
Art. 139 Arbeiten an Starkstromleitungen
Art. 139 Lavori alle linee a corrente forte
Art. 140 Arbeiten an Kabelleitungen
Art. 140 Lavori alle linee in cavo
Art. 141 Besondere Schutzmassnahmen
Art. 141 Misure di protezione particolari
Art. 142 Massnahmen bei der Bergung von Reisenden aus Fahrzeugen von Luftseilbahnen
Art. 142 Misure per il recupero dei viaggiatori delle funivie
Art. 143
Art. 143
Art. 144 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 144 Diritto previgente: abrogazione
Art. 145 Änderung bisherigen Rechts
Art. 145 Modificazione del diritto vigente
Art. 146 Übergangsbestimmung
Art. 146 Disposizione transitoria
Art. 147 Inkrafttreten
Art. 147 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.