Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.26 Verordnung vom 25. November 2015 über elektrische Niederspannungserzeugnisse (NEV)

Inverser les langues

734.26 Ordinanza del 25 novembre 2015 sui prodotti elettrici a bassa tensione (OPBT)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Sicherheit
Art. 3 Sicurezza
Art. 4 Pflichten
Art. 4 Obblighi
Art. 5 Grundlegende Anforderungen
Art. 5 Requisiti essenziali
Art. 6 Identifizierung der Erzeugnisse
Art. 6
Art. 7 Technische Normen
Art. 7 Norme tecniche
Art. 8 Konformitätserklärung
Art. 8 Dichiarazione di conformità
Art. 9 Aufbewahrung der Konformitätserklärung
Art. 9 Conservazione della dichiarazione di conformità
Art. 10 Erfüllung der Anforderungen
Art. 10 Adempimento dei requisiti
Art. 11 Dem Erzeugnis beizulegende Informationen
Art. 11 Informazioni da allegare al prodotto
Art. 12 Technische Unterlagen
Art. 12 Documentazione tecnica
Art. 13 Anerkannte Regeln der Technik
Art. 13 Regole tecniche riconosciute
Art. 14 Einhaltung der anerkannten Regeln der Technik
Art. 14 Rispetto delle regole tecniche riconosciute
Art. 15 Grundsatz
Art. 15 Principio
Art. 16 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 16 Condizioni per l’autorizzazione
Art. 17 Prüf- und Konformitätsbewertungsstellen
Art. 17 Laboratori di prova e organismi di valutazione della conformità
Art. 18 Geltungsdauer der Bewilligung
Art. 18 Durata di validità dell’autorizzazione
Art. 19 Entzug der Bewilligung
Art. 19 Revoca dell’autorizzazione
Art. 20 Sicherheitszeichen
Art. 20 Contrassegno di sicurezza
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Marktüberwachung durch die Kontrollstelle
Art. 23 Sorveglianza del mercato da parte dell’organo di controllo
Art. 24 Marktbeobachtung durch die Wirtschaftsakteurinnen
Art. 24 Monitoraggio del mercato da parte degli operatori economici
Art. 25 Befugnisse der Kontrollstelle
Art. 25 Competenze dell’organo di controllo
Art. 26 Massnahmen
Art. 26 Misure
Art. 26a Finanzierung
Art. 26a Finanziamento
Art. 27 Gebühren
Art. 27 Emolumenti
Art. 28 Strafbestimmung
Art. 28 Disposizione penale
Art. 29 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 29 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 30 Übergangsbestimmung
Art. 30 Disposizione transitoria
Art. 31 Inkrafttreten
Art. 31 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.