721.325 Bundesbeschluss vom 7. Dezember 1956 betreffend die Genehmigung des Abkommens zwischen der Schweiz und Italien über die Luganerseeregulierung und die Gewährung eines Bundesbeitrages an den Kanton Tessin
721.325 Decreto federale del 7 dicembre 1956 che approva la convenzione tra la Svizzera e l'Italia relativa alla regolazione del lago di Lugano, come pure l'assegnazione di un sussidio al Cantone Ticino
Art. 3
- 1.
- Dem Kanton Tessin wird ein Bundesbeitrag in der Höhe von 50 Prozent der wirklichen Kosten des in Artikel II obgenannten Abkommens4 umschriebenen Regulierungsarbeiten, höchstens aber von 2 000 000 Franken, gewährt. Der Bundesrat wird jedoch ermächtigt, für die durch eine Steigerung der Baupreise bedingten Mehraufwendungen ebenfalls einen Bundesbeitrag von 50 Prozent zu bewilligen.
- 2.
- Der Bundesbeitrag wird auf Grund der eigentlichen Baukosten und der Kosten für Erwerb von nötigem Grund und Rechten, für Projekt und Bauleitung und für die Erstellung der Baupläne berechnet.
- 3.
- Der Bundesbeitrag wird in Jahresraten entsprechend den ausgeführten Arbeiten ausbezahlt; massgebend sind die vom Staatsrat des Kantons Tessin vorgelegten Abrechnungen und Belege.
Art. 3
- 1.
- Per l’esecuzione dei lavori previsti nell’articolo II della convenzione4, è assegnato al Cantone Ticino un sussidio del 50 per cento delle spese effettive, ma al massimo di 2 milioni di franchi. Il Consiglio federale ha tuttavia la facoltà di accordare parimente un sussidio del 50 per cento delle spese suppletive che fossero cagionate da un aumento dei prezzi di costruzione.
- 2.
- Nel calcolare il sussidio, sarà tenuto conto delle spese di costruzione vera e propria, comprese quelle d’acquisto dei fondi e dei diritti necessari, come pure delle spese di progettazione, della direzione dei lavori e dell’allestimento dei piani d’esecuzione.
- 3.
- Il sussidio è pagato a rate annuali, a mano a mano che progrediscono i lavori, in base ai conti e ai documenti giustificativi presentati dal Consiglio di Stato del Cantone Ticino.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.