Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.20 Bundesgesetz vom 12. Juni 2009 über die Mehrwertsteuer (Mehrwertsteuergesetz, MWSTG)

Inverser les langues

641.20 Legge federale del 12 giugno 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Legge sull'IVA, LIVA)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Grundsätze
Art. 1 Oggetto e principi della legge
Art. 2 Verhältnis zum kantonalen Recht
Art. 2 Rapporto con il diritto cantonale
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Samnaun und Sampuoir
Art. 4 Samnaun e Sampuoir
Art. 5 Indexierung
Art. 5 Indicizzazione
Art. 6 Steuerüberwälzung
Art. 6 Trasferimento dell’imposta
Art. 7 Ort der Lieferung
Art. 7 Luogo della fornitura
Art. 8 Ort der Dienstleistung
Art. 8 Luogo della prestazione di servizi
Art. 9 Vermeidung von Wettbewerbsverzerrungen
Art. 9 Distorsioni della concorrenza
Art. 10 Grundsatz
Art. 10 Principio
Art. 11 Verzicht auf die Befreiung von der Steuerpflicht
Art. 11 Rinuncia all’esenzione dall’assoggettamento
Art. 12 Gemeinwesen
Art. 12 Collettività pubbliche
Art. 13 Gruppenbesteuerung
Art. 13 Imposizione di gruppo
Art. 14 Beginn und Ende der Steuerpflicht und der Befreiung von der Steuerpflicht
Art. 14 Inizio e fine dell’assoggettamento e dell’esenzione dall’assoggettamento
Art. 15 Mithaftung
Art. 15 Responsabilità solidale
Art. 16 Steuernachfolge
Art. 16 Successione fiscale
Art. 17 Steuersubstitution
Art. 17 Sostituzione fiscale
Art. 18 Grundsatz
Art. 18 Principio
Art. 19 Mehrheit von Leistungen
Art. 19 Pluralità di prestazioni
Art. 20 Zuordnung von Leistungen
Art. 20 Attribuzione delle prestazioni
Art. 21 Von der Steuer ausgenommene Leistungen
Art. 21 Prestazioni escluse dall’imposta
Art. 22 Option für die Versteuerung der von der Steuer ausgenommenen Leistungen
Art. 22 Opzione per l’imposizione delle prestazioni escluse dall’imposta
Art. 23 Von der Steuer befreite Leistungen
Art. 23 Prestazioni esenti dall’imposta
Art. 24 Bemessungsgrundlage
Art. 24 Base di calcolo
Art. 24a Margenbesteuerung
Art. 24a Imposizione dei margini
Art. 25 Steuersätze
Art. 25 Aliquote d’imposta
Art. 26 Rechnung
Art. 26 Fattura
Art. 27 Unrichtiger oder unberechtigter Steuerausweis
Art. 27 Dichiarazione fiscale inesatta o non rettificata
Art. 28 Grundsatz
Art. 28 Principio
Art. 28a Abzug fiktiver Vorsteuer
Art. 28a Deduzione dell’imposta precedente fittizia
Art. 29 Ausschluss des Anspruchs auf Vorsteuerabzug
Art. 29 Esclusione del diritto alla deduzione dell’imposta precedente
Art. 30 Gemischte Verwendung
Art. 30 Doppia utilizzazione
Art. 31 Eigenverbrauch
Art. 31 Consumo proprio
Art. 32 Einlageentsteuerung
Art. 32 Sgravio fiscale successivo
Art. 33 Kürzung des Vorsteuerabzugs
Art. 33 Riduzione della deduzione dell’imposta precedente
Art. 34 Steuerperiode
Art. 34 Periodo fiscale
Art. 35 Abrechnungsperiode
Art. 35 Periodo di rendiconto
Art. 36 Effektive Abrechnungsmethode
Art. 36 Metodo di rendiconto effettivo
Art. 37 Abrechnung nach Saldo- und nach Pauschalsteuersätzen
Art. 37
Art. 38 Meldeverfahren
Art. 38 Procedura di notifica
Art. 39 Abrechnungsart
Art. 39 Sistema di rendiconto
Art. 40 Entstehung der Steuerforderung
Art. 40 Nascita del credito fiscale
Art. 41 Nachträgliche Änderung der Umsatzsteuerschuld und des Vorsteuerabzugs
Art. 41 Modifica successiva del debito fiscale e della deduzione dell’imposta precedente
Art. 42 Festsetzungsverjährung
Art. 42 Prescrizione del diritto di tassazione
Art. 43 Rechtskraft der Steuerforderung
Art. 43 Passaggio in giudicato del credito fiscale
Art. 44 Abtretung und Verpfändung der Steuerforderung
Art. 44 Cessione e costituzione in pegno del credito fiscale
Art. 45 Bezugsteuerpflicht
Art. 45 Assoggettamento
Art. 45a Nicht der Bezugsteuer unterliegende Leistungen
Art. 45a Prestazioni che non soggiacciono all’imposta sull’acquisto
Art. 46 Steuerbemessung und Steuersätze
Art. 46 Calcolo dell’imposta e aliquote d’imposta
Art. 47 Steuer- und Abrechnungsperiode
Art. 47 Periodo fiscale e periodo di rendiconto
Art. 48 Entstehung und Festsetzungsverjährung der Bezugsteuerschuld
Art. 48 Nascita del debito fiscale e prescrizione del diritto di tassazione
Art. 49 Mithaftung, Steuernachfolge und Substitution
Art. 49 Responsabilità solidale, successione e sostituzione fiscali
Art. 50 Anwendbares Recht
Art. 50 Diritto applicabile
Art. 51 Steuerpflicht
Art. 51 Assoggettamento
Art. 52 Steuerobjekt
Art. 52 Oggetto dell’imposta
Art. 53 Steuerbefreite Einfuhren
Art. 53 Importazioni esenti da imposta
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Steuersätze
Art. 55 Aliquote d’imposta
Art. 56 Entstehung, Verjährung und Entrichtung der Einfuhrsteuerschuld
Art. 56 Nascita, prescrizione e pagamento del debito fiscale
Art. 57 Verzugszins
Art. 57 Interesse moratorio
Art. 58 Ausnahmen von der Verzugszinspflicht
Art. 58 Eccezioni all’obbligo di pagare interessi moratori
Art. 59 Anspruch auf Steuerrückerstattung und Verjährung
Art. 59 Diritto alla restituzione dell’imposta e prescrizione
Art. 60 Rückerstattung wegen Wiederausfuhr
Art. 60 Restituzione per riesportazione
Art. 61 Vergütungszins
Art. 61 Interesse rimuneratorio
Art. 62 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 62 Competenza e procedura
Art. 63 Verlagerung der Steuerentrichtung
Art. 63 Riporto del pagamento dell’imposta
Art. 64 Steuererlass
Art. 64 Condono dell’imposta
Art. 65
Art. 65
Art. 65a Elektronische Verfahren
Art. 65a Procedure elettroniche
Art. 66 An- und Abmeldung als steuerpflichtige Person
Art. 66 Annuncio di inizio e di fine dell’assoggettamento
Art. 67 Steuervertretung
Art. 67 Rappresentanza fiscale
Art. 68 Auskunftspflicht
Art. 68 Obbligo d’informazione
Art. 69 Auskunftsrecht
Art. 69 Diritto d’informazione
Art. 70 Buchführung und Aufbewahrung
Art. 70 Contabilità e conservazione
Art. 71 Einreichung der Abrechnung
Art. 71 Presentazione del rendiconto
Art. 72 Korrektur von Mängeln in der Abrechnung
Art. 72 Correzione di lacune nel rendiconto
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Geheimhaltung
Art. 74 Segreto
Art. 75 Amtshilfe
Art. 75 Assistenza amministrativa
Art. 75a Internationale Amtshilfe
Art. 75a Assistenza amministrativa internazionale
Art. 76 Datenbearbeitung
Art. 76 Trattamento dei dati
Art. 76a Informationssystem
Art. 76a Sistema d’informazione
Art. 76b Datenbekanntgabe
Art. 76b Comunicazione dei dati
Art. 76c Aufbewahrung der Daten und Dokumente
Art. 76c Conservazione dei dati e dei documenti
Art. 76d Ausführungsbestimmungen
Art. 76d Disposizioni d’esecuzione
Art. 77 Überprüfung
Art. 77 Verifica
Art. 78 Kontrolle
Art. 78 Controllo
Art. 79 Ermessenseinschätzung
Art. 79 Tassazione d’ufficio
Art. 80 Vereinfachungen
Art. 80 Semplificazioni
Art. 81 Grundsätze
Art. 81 Principi
Art. 82 Verfügungen der ESTV
Art. 82 Decisioni dell’AFC
Art. 83 Einsprache
Art. 83 Reclamo
Art. 84 Kosten und Entschädigungen
Art. 84 Spese procedurali e ripetibili
Art. 85 Revision, Erläuterung und Berichtigung
Art. 85 Revisione, interpretazione e rettifica
Art. 86 Entrichtung der Steuer
Art. 86 Pagamento dell’imposta
Art. 87 Verzugszins
Art. 87 Interesse moratorio
Art. 88 Vergütungen an die steuerpflichtige Person
Art. 88 Rimborso al contribuente
Art. 89 Betreibung
Art. 89 Esecuzione
Art. 90 Zahlungserleichterungen
Art. 90 Agevolazioni di pagamento
Art. 91 Bezugsverjährung
Art. 91 Prescrizione del diritto di esigere il pagamento dell’imposta
Art. 92 Steuererlass
Art. 92 Condono dell’imposta
Art. 93 Sicherstellung
Art. 93 Garanzie
Art. 94 Andere Sicherungsmassnahmen
Art. 94 Altri provvedimenti di garanzia
Art. 95 Löschung im Handelsregister
Art. 95 Cancellazione dal registro di commercio
Art. 96 Steuerhinterziehung
Art. 96 Sottrazione d’imposta
Art. 97 Strafzumessung und qualifizierte Steuerhinterziehung
Art. 97 Commisurazione della pena e sottrazione d’imposta qualificata
Art. 98 Verletzung von Verfahrenspflichten
Art. 98 Violazione di obblighi procedurali
Art. 99 Steuerhehlerei
Art. 99 Ricettazione fiscale
Art. 100 Widerhandlung im Geschäftsbetrieb
Art. 100 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 101 Konkurrenz
Art. 101 Concorso di infrazioni
Art. 102 Selbstanzeige
Art. 102 Autodenuncia
Art. 103 Strafverfolgung
Art. 103 Azione penale
Art. 104 Verfahrensgarantien
Art. 104 Garanzie procedurali
Art. 105 Verfolgungsverjährung
Art. 105 Prescrizione dell’azione penale
Art. 106 Bezug und Verjährung der Bussen und Kosten
Art. 106 Riscossione e prescrizione delle multe e delle spese
Art. 107 Bundesrat
Art. 107 Consiglio federale
Art. 108 Eidgenössisches Finanzdepartement
Art. 108 Dipartimento federale delle finanze
Art. 109 Konsultativgremium
Art. 109 Organo consultivo
Art. 110 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 110 Diritto previgente: abrogazione
Art. 111 Änderung bisherigen Rechts
Art. 111 Modifica del diritto vigente
Art. 112 Anwendung bisherigen Rechts
Art. 112 Applicazione del diritto anteriore
Art. 113 Anwendung des neuen Rechts
Art. 113 Applicazione del nuovo diritto
Art. 114 Wahlmöglichkeiten
Art. 114 Possibilità di scelta
Art. 115 Änderung der Steuersätze
Art. 115 Modifica delle aliquote d’imposta
Art. 115a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. September 2016
Art. 115a Disposizione transitoria della modifica del 30 settembre 2016
Art. 116
Art. 116
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.