Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

453.0 Verordnung vom 4. September 2013 über den Verkehr mit Tieren und Pflanzen geschützter Arten (VCITES)

453.0 Ordinanza del 4 settembre 2013 sulla circolazione delle specie di fauna e di flora protette (O-CITES)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49 Daten im Zusammenhang mit der Ein- und Durchfuhr

1 Das Informationssystem enthält folgende Daten im Zusammenhang mit der Ein- und Durchfuhr von Exemplaren:

a.
Daten zu hängigen Bewilligungsgesuchen:
1.
Angaben zum Importeur (Name, Vorname beziehungsweise Firma, Adresse, Telefon, E-Mail),
2.
Angaben zum Lieferanten (Name und Adresse),
3.
Angaben zum Bestimmungsort der Sendung,
4.
Angaben zur Tier- oder Pflanzenart (Bezeichnung der Tier- oder Pflanzenart und der Warenart, Warenmenge und Angaben zu deren Herkunft),
5.
Beilagen zu den Bewilligungsgesuchen;
b.
erteilte Bewilligungen und abgelehnte Gesuche;
c.
Verfügungen über Verwaltungsmassnahmen;
d.
Angaben zu eingezogenen Exemplaren; und
e.
Daten zu Einfuhren, die gestützt auf Artikel 7 erfasst werden.

2 Die mit dem Vollzug des BGCITES betrauten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des BLV haben Zugriff im Abrufverfahren auf die Daten nach Absatz 1. Sie dürfen diese Daten erfassen, einsehen und bearbeiten.

3 Die mit dem Vollzug des BGCITES betrauten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Eidgenössischen Pflanzenschutzdienstes und die mit Vollzugsaufgaben betrauten Organisationen und Personen des privaten oder des öffentlichen Rechts können die Daten nach Absatz 1 Buchstabe b, die sie zur Erfüllung ihrer Aufgaben benötigen, im Abrufverfahren einsehen. Sie können im Zusammenhang mit der Kontrolle von Ein- und Durchfuhrsendungen im Informationssystem Verfügungen erfassen und diese im Abrufverfahren einsehen.

4 Die Personen und Unternehmen, die gewerbsmässig Exemplare nach den Anhängen I–III CITES57 einführen, die wiederausgeführt werden, können die von ihnen erfassten Daten nach Absatz 1 Buchstabe e im Abrufverfahren einsehen.

Art. 49 Dati concernenti l’importazione e il transito

1 Il sistema d’informazione contiene i seguenti dati concernenti l’importazione e il transito di esemplari:

a.
dati concernenti domande di autorizzazione pendenti:
1.
informazioni sull’importatore (nome e cognome o ditta, indirizzo, recapito telefonico, indirizzo di posta elettronica),
2.
informazioni sul fornitore (nome e indirizzo),
3.
informazioni sul luogo di destinazione della partita,
4.
informazioni sulla specie di fauna o di flora (indicazione della specie di fauna o di flora e del tipo di merce, della quantità di merce e informazioni sulla sua provenienza),
5.
allegati alle domande di autorizzazione;
b.
autorizzazioni rilasciate e domande respinte;
c.
decisioni relative a misure amministrative;
d.
informazioni sugli esemplari confiscati; e
e.
dati relativi alle importazioni registrate conformemente all’articolo 7.

2 I collaboratori dell’USAV incaricati dell’esecuzione della LF-CITES hanno accesso mediante procedura di richiamo ai dati di cui al capoverso 1. Sono autorizzati a registrare, a consultare e a trattare i dati in questione.

3 I collaboratori del Servizio fitosanitario federale incaricati dell’esecuzione della LF-CITES e le organizzazioni e persone di diritto privato o pubblico a cui sono affidati compiti esecutivi possono consultare mediante procedura di richiamo i dati di cui al capoverso 1 lettera b di cui necessitano per lo svolgimento dei loro compiti. Possono registrare nel sistema d’informazione le decisioni emesse nel quadro del controllo delle partite destinate all'importazione o al transito e consultarle mediante procedura di richiamo.

4 Le persone e le imprese che importano a titolo professionale esemplari di cui agli allegati I–III CITES57 che sono riesportati possono consultare mediante procedura di richiamo i dati di cui al capoverso 1 lettera e da esse registrati.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.