Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.134.1 Verordnung der ETH Zürich vom 26. März 2013 über die Weiterbildung an der ETH Zürich (Weiterbildungsverordnung ETH Zürich)

Inverser les langues

414.134.1 Ordinanza del PF di Zurigo del 26 marzo 2013 sulla formazione continua al PF di Zurigo (Ordinanza sulla formazione continua al PF di Zurigo)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Begriff und Zweck der Weiterbildung
Art. 2 Definizione e scopo della formazione continua
Art. 3 Weiterbildung
Art. 3 Formazione continua
Art. 4 Zuständigkeiten und Organisation
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Definition, Zweck und Umfang
Art. 6 Definizione, scopo e durata
Art. 7 Diplom und akademischer Titel
Art. 7 Diploma e titolo accademico
Art. 8 Diploma Supplement und Leistungsüberblick
Art. 8 Supplemento al diploma e sintesi delle prestazioni
Art. 9 Zulassung
Art. 9 Ammissione
Art. 9a Anmeldung, Immatrikulation und Exmatrikulation
Art. 9a Iscrizione, immatricolazione ed exmatricolazione
Art. 10 Anerkennung früher erworbener Kreditpunkte
Art. 10 Riconoscimento dei crediti precedentemente acquisiti
Art. 11 Definition, Zweck und Umfang
Art. 11 Definizione, scopo e durata
Art. 12 Weiterbildungsdiplom, Weiterbildungszertifikat
Art. 12 Diploma di formazione continua, certificato di formazione continua
Art. 13 Zulassung
Art. 13 Ammissione
Art. 13a Anmeldung, Immatrikulation und Exmatrikulation
Art. 13a Iscrizione, immatricolazione ed exmatricolazione
Art. 14 Anerkennung früher erworbener Kreditpunkte
Art. 14 Riconoscimento dei crediti precedentemente acquisiti
Art. 15 Definition und Zweck
Art. 15 Definizione e scopo
Art. 16 Bescheinigung
Art. 16 Attestati
Art. 17 Zulassung
Art. 17 Ammissione
Art. 18 Definition und Zweck
Art. 18 Definizione e scopo
Art. 19 Bescheinigung
Art. 19 Attestati
Art. 20 Zulassung
Art. 20 Ammissione
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.