Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero

311.039.6 Verordnung vom 9. Oktober 2019 über Massnahmen zur Unterstützung der Sicherheit von Minderheiten mit besonderen Schutzbedürfnissen (VSMS)

311.039.6 Ordinanza del 9 ottobre 2019 sulle misure a sostegno della sicurezza delle minoranze bisognose di particolare protezione (OMSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Grundlagen, Rechtsform und Befristung

1 Das Verfahren für die Gewährung von Finanzhilfen richtet sich nach den Bestimmungen des SuG5.

2 Die Finanzhilfen werden gewährt mittels:

a.
einer Verfügung nach Artikel 16 Absatz 1 SuG; oder
b.
eines öffentlich-rechtlichen Vertrags nach Artikel 16 Absatz 2 SuG für Massnahmen mit einem längeren Zeithorizont.

3 Ein Vertrag wird unter Kreditvorbehalt für die Dauer von höchstens vier Jahren abgeschlossen.

4 In der Verfügung oder im Vertrag werden namentlich festgelegt:

a.
der Zweck der Finanzhilfe;
b.
die Höhe der Finanzhilfe;
c.
allfällige an die Gewährung der Finanzhilfe geknüpfte Bedingungen und Auflagen;
d.
die Berichterstattung;
e.
die Qualitätssicherung.

Art. 9 Basi, forma giuridica e durata

1 La procedura per la concessione di aiuti finanziari è retta dalle disposizioni della LSu5.

2 Gli aiuti finanziari sono concessi mediante:

a.
una decisione formale secondo l’articolo 16 capoverso 1 LSu; o
b.
un contratto di diritto pubblico secondo l’articolo 16 capoverso 2 LSu per misure con un orizzonte temporale più lungo.

3 Un contratto è concluso per la durata di quattro anni al massimo, fatte salve le disponibilità creditizie.

4 Nella decisione formale o nel contratto sono stabiliti segnatamente:

a.
lo scopo dell’aiuto finanziario;
b.
l’importo dell’aiuto finanziario;
c.
eventuali condizioni e oneri che vincolano la concessione dell’aiuto finanziario;
d.
i rendiconti;
e.
la garanzia della qualità.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.