Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.432.21 Technische Verordnung des VBS vom 10. Juni 1994 über die amtliche Vermessung (TVAV)

211.432.21 Ordinanza tecnica del DDPS del 10 giugno 1994 sulla misurazione ufficiale (OTEMU)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49 Dichte der Lagefixpunkte

1 Die Anzahl der Lagefixpunkte pro Quadratkilometer richtet sich nach den Bedürfnissen der Nachführung im Rahmen folgender Richtwerte:

Gebietstyp

LFP3/km2
(inkl. LFP2)

Durchschnittlicher
Punktabstand
(gerundete Werte)73

TS 1

150

100 m

TS 2

  70

150 m

TS 3

  20

250 m

TS 4

  10

400 m

TS 5

    2

850 m

2 Die Punktdichte ist klein zu halten und soll höchstens 0.5 LFP1 und LFP2 pro Quadratkilometer betragen.74

3 In Gebieten mit bestehendem Fixpunktnetz ist die Punktdichte im Rahmen der Nachführung den Richtwerten nach Absatz 1 anzupassen.

73 Bei angenommener homogener Verteilung in einem Quadratmuster.

74 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 5. Juni 2008, in Kraft seit 1. Juli 2008 (AS 2008 2759).

Art. 49 Densità dei punti fissi planimetrici

1 Il numero dei punti fissi planimetrici per km2 è fissato in base alle esigenze della tenuta a giorno, tenuto conto dei valori indicativi seguenti:

Tipo di terreno

PFP3/km2

(PFP2 inclusi)

Distanza media fra punti74

(valori arrotondati)

GT 1

150

100 m

GT 2

  70

150 m

GT 3

  20

250 m

GT 4

  10

400 m

GT 5

    2

850 m

2 La densità dei punti deve essere mantenuta bassa e può raggiungere al massimo 0.5 PFP1 e PFP2 per chilometro quadrato.75

3 Nelle regioni ove la rete dei punti fissi è presente, la densità dei punti può essere adattata, in occasione della tenuta a giorno, ai valori indicativi di cui al capoverso 1.

7465 Supponendo una ripartizione omogenea nel quadrato preso come campione.

75 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 5 giu. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2759).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.