Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.432.11 Technische Verordnung des EJPD und des VBS vom 28. Dezember 2012 über das Grundbuch (TGBV)

211.432.11 Ordinanza tecnica del DFGP e del DDPS del 28 dicembre 2012 sul registro fondiario (OTRF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Diese Verordnung regelt:

a.
das Datenmodell für das Grundbuch (eGRISDM; Anhang 1);
b.
das Datenmodell für den Datenaustausch zwischen der amtlichen Vermessung und dem Grundbuch (AVGBSDM; Anhang 2);
c.
die Schnittstelle für den Bezug und den Austausch von Grundbuchdaten (GBDBS; Anhang 3);
d.
die Schnittstelle für den Datenaustausch zwischen der amtlichen Vermessung und dem Grundbuch (AVGBS);
e.
die eidgenössische Grundstücksidentifikation (E-GRID);
f.
die Datenformate von Dokumenten für den elektronischen Geschäftsverkehr mit den Grundbuchämtern;
g.
die alternativen Übermittlungsverfahren für den elektronischen Geschäftsverkehr (Anhang 4);
h.
die Langzeitsicherung;
i.5
die Schnittstellen zur Zentralen Ausgleichsstelle (ZAS) (Anhang 5);
j.6
das Verfahren der Übernahme und Aktualisierung von Daten im Personenidentifikationsregister;
k.7
die Protokollierung der Übernahme und Aktualisierung von Daten im Personenidentifikationsregister;
l.8
die Schnittstelle für den Zugang des Grundstücksuchdienstes zu den rechtswirksamen Daten des Hauptbuchs und zu den Daten des Personenidentifikationsregisters;
m.9
die Schnittstelle, über die der Grundstücksuchdienst die Inhalte des Suchindexes von den kantonalen Systemen erhält (Anhang 6);
n.10
die Schnittstelle für Abfragen über den Grundstücksuchdienst (Anhang 7).

5 Eingefügt durch Ziff. I der V des EJPD und des VBS vom 10. Dez. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2021 919).

6 Eingefügt durch Ziff. I der V des EJPD und des VBS vom 10. Dez. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2021 919).

7 Eingefügt durch Ziff. I der V des EJPD und des VBS vom 10. Dez. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2021 919).

8 Eingefügt durch Ziff. I der V des EJPD und des VBS vom 10. Dez. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2021 919).

9 Eingefügt durch Ziff. I der V des EJPD und des VBS vom 10. Dez. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2021 919).

10 Eingefügt durch Ziff. I der V des EJPD und des VBS vom 10. Dez. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2021 919).

Art. 1

La presente ordinanza disciplina:

a.
il modello di dati per il registro fondiario (eGRISMD; allegato 1);
b.
il modello di dati per lo scambio di dati tra la misurazione ufficiale e il registro fondiario (MDMURF; allegato 2);
c.
l’interfaccia per l’estrazione e lo scambio di dati del registro fondiario (IEDRF; allegato 3);
d.
l’interfaccia per lo scambio di dati tra la misurazione ufficiale e il registro fondiario (IMURF);
e.
l’identificazione federale dei fondi (E-GRID);
f.
i formati di dati dei documenti per la comunicazione elettronica con gli uffici del registro fondiario;
g.
le procedure di trasmissione alternative per la comunicazione elettronica (allegato 4);
h.
la salvaguardia a lungo termine;
i.5
le interfacce con l’Ufficio centrale di compensazione (UCC) (allegato 5);
j.6
la procedura di ripresa e aggiornamento dei dati nel registro degli identificatori di persone;
k.7
la protocollazione della ripresa e dell’aggiornamento dei dati nel registro degli identificatori di persone;
l.8
l’interfaccia per l’accesso da parte del servizio di ricerca di fondi ai dati giuridicamente efficaci iscritti nel libro mastro e ai dati del registro degli identificatori di persone;
m.9
l’interfaccia mediante la quale il servizio di ricerca di fondi riceve dai sistemi cantonali i contenuti dell’indice di ricerca (allegato 6);
n.10
l’interfaccia per l’interrogazione mediante il servizio di ricerca di fondi (allegato 7).

5 Introdotta dal n. I dell’O del DFGP e del DDPS del 10 dic. 2021, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2021 919).

6 Introdotta dal n. I dell’O del DFGP e del DDPS del 10 dic. 2021, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2021 919).

7 Introdotta dal n. I dell’O del DFGP e del DDPS del 10 dic. 2021, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2021 919).

8 Introdotta dal n. I dell’O del DFGP e del DDPS del 10 dic. 2021, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2021 919).

9 Introdotta dal n. I dell’O del DFGP e del DDPS del 10 dic. 2021, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2021 919).

10 Introdotta dal n. I dell’O del DFGP e del DDPS del 10 dic. 2021, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2021 919).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.