1 Die Statistik über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland (Art. 24 Abs. 3 BewG) erfasst:
2 Die Grundbuchverwalter melden die entsprechenden Eintragungen dem Bundesamt für Justiz unverzüglich und unentgeltlich mit dem Formular, das ihnen das Bundesamt zur Verfügung stellt; die Kantone können bestimmen, dass die Meldungen über die Bewilligungs- oder beschwerdeberechtigte Behörde erfolgen.
3 Das Bundesamt für Justiz veröffentlicht alljährlich einen Auszug aus der Statistik in der «Volkswirtschaft».
4 Der Auszug aus der Statistik weist auch den ausländischen Erwerb ohne die Handänderungen zwischen ausländischen Veräusserern und Erwerbern und ohne den schweizerischen Rückerwerb aus (Nettozuwachs).
5 Eine Verwendung von Personendaten zu anderen als statistischen Zwecken ist nur zulässig, soweit das Gesetz es vorsieht.
54 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 10. Sept. 1997, in Kraft seit 1. Okt. 1997 (AS 1997 2122).
55 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 23. Nov. 1988, mit Wirkung seit 1. Jan. 1989 (AS 1988 1998).
56 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 10. Sept. 1997, in Kraft seit 1. Okt. 1997 (AS 1997 2122).
1 La statistica sull’acquisto di fondi da parte di persone all’estero (art. 24 cpv. 3 LAFE) verte su:
2 L’ufficiale del registro fondiario comunica senza indugi e gratuitamente le relative iscrizioni all’Ufficio federale di giustizia, tramite modulo procuratogli da quest’ultimo; i Cantoni possono stabilire che le comunicazioni vengano trasmesse dalle autorità di prima istanza o dall’autorità legittimata a ricorrere.
3 L’Ufficio federale di giustizia pubblica ogni anno un compendio dei dati statistici ne «La Vie économique».
4 Il compendio dei dati statistici verte anche sull’acquisto di fondi da parte di stranieri, esclusi i trasferimenti di proprietà tra acquirenti e alienanti stranieri e i riacquisti svizzeri (incremento netto).
5 L’uso dei dati personali per scopi diversi da quello statistico è ammissibile solo se è contemplato dalla legge.
56 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 set. 1997, in vigore dal 1° ott. 1997 (RU 1997 2122).
57 Abrogata dal n. I dell’O del 23 nov. 1988, con effetto dal 1° gen. 1989 (RU 1988 1998).
58 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 set. 1997, in vigore dal 1° ott. 1997 (RU 1997 2122).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.