Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.231 Bundesgesetz vom 18. Juni 2004 über die eingetragene Partnerschaft gleichgeschlechtlicher Paare (Partnerschaftsgesetz, PartG)

Inverser les langues

211.231 Legge federale del 18 giugno 2004 sull'unione domestica registrata di coppie omosessuali (Legge sull'unione domestica registrata, LUD)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3e
Art. 58
Art. 9 Annullabilità assoluta
Art. 9 Unbefristete Ungültigkeit
Art. 10 Annullabilità relativa
Art. 10 Befristete Ungültigkeit
Art. 11 Effetti della sentenza di annullamento
Art. 11 Wirkungen des Ungültigkeitsurteils
Art. 12 Assistenza e rispetto
Art. 12 Beistand und Rücksicht
Art. 12a Cognome
Art. 12a Name
Art. 13 Mantenimento
Art. 13 Unterhalt
Art. 14 Abitazione comune
Art. 14 Gemeinsame Wohnung
Art. 15 Rappresentanza dell’unione domestica
Art. 15 Vertretung der Gemeinschaft
Art. 16 Obbligo d’informazione
Art. 16 Auskunftspflicht
Art. 17 Sospensione della vita comune
Art. 17 Aufhebung des Zusammenlebens
Art. 18 Beni dei partner
Art. 18 Vermögen
Art. 19 Prova
Art. 19 Beweis
Art. 20 Inventario
Art. 20 Inventar
Art. 21 Mandato di amministrazione
Art. 21 Verwaltungsauftrag
Art. 22 Restrizione del potere di disporre
Art. 22 Beschränkung der Verfügungsbefugnis
Art. 23 Debiti tra partner
Art. 23 Schulden zwischen Partnerinnen oder Partnern
Art. 24 Attribuzione in caso di comproprietà
Art. 24 Zuweisung von Miteigentum
Art. 25 Convenzione patrimoniale
Art. 25 Vermögensvertrag
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Figli del partner
Art. 27 Kinder der Partnerin oder des Partners
Art. 27a Adozione del figliastro
Art. 27a Stiefkindadoption
Art. 28 Adozione e medicina riproduttiva
Art. 28 Adoption und Fortpflanzungsmedizin
Art. 29 Richiesta comune
Art. 29 Gemeinsames Begehren
Art. 30 Azione
Art. 30 Klage
Art. 30a Cognome
Art. 30a Name
Art. 31 Diritto successorio
Art. 31 Erbrecht
Art. 32 Attribuzione dell’abitazione comune
Art. 32 Zuteilung der gemeinsamen Wohnung
Art. 33 Previdenza professionale
Art. 33 Berufliche Vorsorge
Art. 34 Contributo di mantenimento
Art. 34 Unterhaltsbeitrag
Art. 35 Dichiarazione di conversione
Art. 35 Umwandlungserklärung
Art. 35a Effetti della dichiarazione di conversione
Art. 35a Wirkungen der Umwandlungserklärung
Art. 36 Modifica del diritto vigente
Art. 36 Änderung bisherigen Rechts
Art. 37 Coordinamento con modifiche di altre leggi
Art. 37 Koordination mit Änderungen anderer Erlasse
Art. 37a Disposizione transitoria della modifica del 30 settembre 2011
Art. 37a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. September 2011
Art. 38 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.