Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.111.310.2 Verordnung des VBS vom 9. Dezember 2003 über das militärische Personal (V Mil Pers)

172.220.111.310.2 Ordinanza del DDPS del 9 dicembre 2003 concernente il personale militare (OPers mil)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

Als Berufssoldaten können Personen angestellt werden, die:

a.
ein eidgenössisches Fähigkeitszeugnis einer beruflichen Grundbildung nach dem BBG19 oder einen mindestens gleichwertigen staatlich anerkannten Abschluss einer Schule vorweisen;
b.
die Eignungsabklärung für Berufssoldaten der Berufsformationen bestanden haben;
c.
einen Mannschaftsgrad bekleiden;
d.
gute Qualifikationen aus den bisherigen Militärdienstleistungen besitzen;
e.
einen Strafregisterauszug ohne Eintrag vorweisen können;
f.
einen Betreibungsregisterauszug ohne Eintrag vorweisen können;
g.
nach einer vertrauensärztlichen Untersuchung vom Oberfeldarzt als tauglich erklärt worden sind; und
h.
den Führerausweis der Kategorie B besitzen.

18 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 7. Dez. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 5027).

19 SR 412.10

Art. 10

Possono essere assunte come militari a contratto temporaneo le persone che:

a.
sono titolari di un attestato federale di capacità relativo a una formazione professionale secondo la LFPr20 o di un diploma almeno equivalente riconosciuto dallo Stato e rilasciato da una scuola;
b.
sono militari dell’Esercito svizzero;
c.
hanno ottenuto buone qualificazioni nei servizi militari precedenti;
d.
presentano un estratto del casellario giudiziale senza iscrizioni;
e.
presentano un estratto del registro delle esecuzioni senza iscrizioni; e
f.
sono stati dichiarati idonei dal medico in capo dell’esercito dopo una visita di controllo da parte di un medico di fiducia.

19 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 7 dic. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5027).

20 RS 412.10

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.