Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.111.310.2 Verordnung des VBS vom 9. Dezember 2003 über das militärische Personal (V Mil Pers)

172.220.111.310.2 Ordinanza del DDPS del 9 dicembre 2003 concernente il personale militare (OPers mil)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Anstellungsvoraussetzungen für Berufsoffiziere

1 Als Berufsoffiziere, ausgenommen Angehörige des militärischen Flugdienstes, können Personen angestellt werden, die:

a.
einen staatlich anerkannten Abschluss einer universitären Hochschule oder einen staatlich anerkannten Abschluss einer Fachhochschule vorweisen, die Zulassungsbedingungen der ETH Zürich zum Bachelor-Studiengang Staatswissenschaften (Berufsoffizier) erfüllen oder ein eidgenössisches Fähigkeitszeugnis einer beruflichen Grundbildung nach dem Berufsbildungsgesetz vom 13. Dezember 200210 (BBG) oder einen mindestens gleichwertigen staatlich anerkannten Abschluss einer Schule vorweisen;
b.
Kenntnisse in einer zweiten Landessprache aufweisen;
c.
nach abgeschlossenem Praktischem Dienst minimal den Grad des Leutnants bekleiden;
d.
gute Qualifikationen aus den bisherigen Militärdienstleistungen besitzen;
e.
einen Strafregisterauszug ohne Eintrag vorweisen können;
f.
einen Betreibungsregisterauszug ohne Eintrag vorweisen können;
g.
nach einer vertrauensärztlichen Untersuchung vom Oberfeldarzt als tauglich erklärt worden sind; und
h.
den Führerausweis der Kategorie B besitzen.

2 Sie müssen zudem zusätzlich mindestens eine der folgenden Voraussetzungen erfüllen:

a.
die Eignungsabklärung für Berufsoffiziere (Selektion 1) zur befristeten Anstellung als Berufsoffizierskandidatin oder -kandidat bestanden haben;
b.
die Zulassungsprüfung zum Grundausbildungslehrgang (Selektion 2) zur unbefristeten Anstellung als Berufsoffiziersanwärterin oder -anwärter bestanden haben;
c.
die Grundausbildung für Berufsoffiziere nach Artikel 11 Absatz 1 erfolgreich abgeschlossen haben.

3 Die Chefin oder der Chef der Armee kann in begründeten Ausnahmefällen und bei ausgewiesenem Bedarf des Arbeitgebers andere gleichwertige berufliche Qualifikationen im Sinne von Absatz 1 Buchstabe a sowie andere militärische Voraussetzungen anerkennen.

4 Die Chefin oder der Chef der Armee kann in begründeten Ausnahmefällen, wie bei einem Gradwechsel in der Miliz vom höheren Unteroffizier zum Offizier, und bei ausgewiesenem Bedarf Berufsunteroffiziere als Berufsoffiziersanwärterinnen oder ‑anwärter zulassen.

5 Die Anstellungsvoraussetzungen der Angehörigen des militärischen Flugdienstes richten sich nach der Militärflugdienstverordnung vom 19. November 200311 (MFV).

9 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 7. Dez. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 5027).

10 SR 412.10

11 SR 512.271

Art. 6 Condizioni per l’assunzione degli ufficiali di professione specialisti

Possono essere assunte come ufficiali di professione specialisti le persone che:

a.
sono titolari di un attestato federale di capacità relativo a una formazione professionale di base secondo la LFPr12 o di un diploma almeno equivalente riconosciuto dallo Stato e rilasciato da una scuola;
b.
possiedono conoscenze di una seconda lingua nazionale;
c.
hanno superato l’esame d’idoneità per ufficiali di professione specialisti delle formazioni di professionisti;
d.
rivestono per lo meno il grado di tenente dopo aver concluso il servizio pratico;
e.
hanno ottenuto buone qualificazioni nei servizi militari precedenti;
f.
possono presentare un estratto del casellario giudiziale senza iscrizioni;
g.
possono presentare un estratto del registro delle esecuzioni senza iscrizioni;
h.
sono stati dichiarati idonei dal medico in capo dell’esercito dopo una visita di controllo da parte di un medico di fiducia; e
i.
sono titolari di una licenza di condurre della categoria B.

11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 7 dic. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5027).

12 RS 412.10

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.