Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.227.6 Abkommen vom 14. Dezember 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Korea über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

0.975.227.6 Accordo del 14 dicembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica democratica popolare di Corea concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Andere Bedingungen der Geschäftstätigkeit

(1)  Die Waren werden zwischen den Parteien einer individuellen Transaktion zu Marktpreisen gehandelt. Insbesondere staatliche Behörden und Staatsunternehmen kaufen Importgüter oder verkaufen Exportgüter ausschliesslich auf der Grundlage kommerzieller Kriterien, einschliesslich Preis, Qualität und Menge. Diese gewähren, gemäss üblicher Geschäftspraxis, den Unternehmen der anderen Vertragspartei angemessene Möglichkeiten, sich für die Teilnahme an solchen Transaktionen zu bewerben.

(2)  Keine Vertragspartei wird von den Parteien einer einzelnen Transaktion verlangen, Bartergeschäfte oder Gegengeschäfte zu tätigen oder sie dazu ermutigen.

Art. 6 Altre condizioni commerciali

(1)  Gli scambi di merci tra le parti a transazioni individuali avvengono al prezzo di mercato. Le amministrazioni e aziende pubbliche, in particolare, acquistano o vendono i prodotti rispettivamente importati o esportati unicamente sulla base di considerazioni commerciali, segnatamente in materia di prezzo, qualità e quantità; conformemente alla prassi commerciale abituale, offrono alle aziende dell’altra Parte contraente la possibilità di competere a parità di condizioni nell’ambito di tali transazioni.

(2)  Nessuna Parte contraente esorta né induce le parti a una transazione individuale a impegnarsi in operazioni di permuta o di compensazione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.