Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.214.9 Abkommen vom 1. April 2006 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Saudi-Arabien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

0.975.214.9 Accordo del 1° aprile 2006 tra la Confederazione Svizzera e il Regno dell'Arabia Saudita concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Behandlung

(1)  Jede Vertragspartei gewährt Investitionen und Erträgen von Investoren der anderen Vertragspartei gerechte und billige Behandlung. In keinem Fall ist eine solche Behandlung weniger günstig als jene, welche Investitionen und Erträgen von Investoren aus irgendeinem Drittstaat gewährt wird.

(2)  Jede Vertragspartei gewährt den in Übereinstimmung mit ihren Gesetzen und übrigen Rechtsvorschriften zugelassenen Investitionen von Investoren der anderen Vertragspartei sowie deren Erträgen eine nicht weniger günstige Behandlung als jene, welche sie den Investitionen und Erträgen ihrer eigenen Investoren angedeihen lässt.

(3)  Jede Vertragspartei gewährt auf ihrem Hoheitsgebiet Investoren der anderen Vertragspartei hinsichtlich Verwaltung, Unterhalt, Gebrauch, Nutzung oder Veräusserung ihrer Investitionen sowie hinsichtlich jeder anderen mit diesen im Zusammenhang stehenden Tätigkeit eine nicht weniger günstige Behandlung als jene, welche sie ihren eigenen Investoren oder den Investoren irgendeines Drittstaates angedeihen lässt, je nachdem welche günstiger ist.

(4)  Gewährt eine Vertragspartei den Investoren eines Drittstaates besondere Vorteile aufgrund eines Abkommens zur Gründung einer Freihandelszone, einer Zollunion oder eines gemeinsamen Marktes oder aufgrund eines Doppelbesteuerungsabkommens, so ist sie nicht verpflichtet, solche Vorteile den Investoren der anderen Vertragspartei einzuräumen.

(5)  Dieser Artikel verpflichtet keine Vertragspartei, Investoren oder Investitionen von Investoren der anderen Vertragspartei steuerliche Vorteile einzuräumen, welche sie ihren eigenen ansässigen Investoren oder deren Investitionen gewähren mag.

Art. 4 Trattamento

(1)  Ciascuna Parte contraente accorda agli investimenti e ai redditi degli investitori dell’altra Parte contraente un trattamento giusto ed equo. Tale trattamento è non meno favorevole di quello accordato agli investimenti e ai redditi degli investitori di un qualunque Stato terzo.

(2)  Una volta ammessi conformemente alle proprie leggi e regolamenti, ciascuna Parte contraente accorda agli investimenti e ai redditi degli investitori dell’altra Parte contraente un trattamento non meno favorevole di quello che accorda agli investimenti e ai redditi dei propri investitori.

(3)  Ciascuna Parte contraente accorda nel suo territorio agli investitori dell’altra Parte contraente un trattamento non meno favorevole di quello che accorda ai propri investitori o agli investitori di uno Stato terzo per quanto concerne la gestione, il mantenimento, l’uso, il godimento o l’alienazione dei loro investimenti, nonché qualunque altra attività associata, considerato che è determinante il trattamento più favorevole all’investitore interessato.

(4)  Se una Parte contraente accorda particolari privilegi agli investitori di uno Stato terzo in virtù di un accordo istitutivo di una zona di libero scambio, un’unione doganale o un mercato comune o in virtù di un accordo per evitare la doppia imposizione, detta Parte contraente non è tenuta ad accordare tali privilegi agli investitori dell’altra Parte contraente.

(5)  Nessuna disposizione del presente articolo obbliga una Parte contraente ad accordare agli investitori dell’altra Parte contraente o ai loro investimenti i vantaggi fiscali che essa potrebbe accordare ai propri investitori locali o ai loro investimenti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.