(1) Jede Vertragspartei fördert auf ihrem Hoheitsgebiet nach Möglichkeit Investitionen von Investoren der anderen Vertragspartei. Sie lässt diese Investitionen in Übereinstimmung mit ihren Gesetzen und übrigen Rechtsvorschriften zu und unterstützt bei der Gewährung der notwendigen Bewilligungen im Zusammenhang mit solchen Investitionen und der damit verbundenen Tätigkeiten.
(2) Investitionen und Erträge von Investoren jeder Vertragspartei geniessen auf dem Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei vollen Schutz und Sicherheit.
(3) Keine Vertragspartei behindert auf irgendeine Weise durch ungerechtfertigte oder diskriminierende Massnahmen die Verwaltung, den Unterhalt, den Gebrauch, die Nutzung, die Erweiterung oder die Veräusserung solcher Investitionen.
(1) Nei limiti del possibile, ciascuna Parte contraente promuove gli investimenti degli investitori dell’altra Parte contraente nel proprio territorio. Essa ammette tali investimenti conformemente alle proprie leggi e regolamenti e agevola il rilascio delle autorizzazioni richieste in relazione con tali investimenti e le attività associate.
(2) Gli investimenti e i redditi degli investitori di ciascuna Parte contraente beneficiano di una protezione e di una sicurezza integrali nel territorio dell’altra Parte contraente.
(3) Nessuna delle Parti contraenti intralcia in qualsivoglia maniera, con provvedimenti ingiustificati o discriminatori, la gestione, il mantenimento, l’uso, il godimento, l’incremento o l’alienazione di tali investimenti.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.