0.974.279.8 Rahmenabkommen vom 28. April 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Jemen über technische und finanzielle Zusammenarbeit
0.974.279.8 Accordo quadro del 28 aprile 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dello Yemen concernente la cooperazione tecnica e finanziaria
Art. 2 Formen der Zusammenarbeit
Teil 1 – Formen
- 2.1.1
- Die Zusammenarbeit kann in Form von humanitärer Hilfe, technischer Unterstützung oder finanzieller Zusammenarbeit erfolgen. Die Zusammenarbeit kann bilateral oder in Zusammenarbeit mit anderen Gebern oder multilateralen Organisationen erfolgen.
Teil 2 – Humanitäre Hilfe
- 2.2.1
- Die von der schweizerischen Partei an die jemenitische Regierung geleistete humanitäre Hilfe wird in Form von Gütern, Dienstleistungen, Expertisen und finanziellen Beiträgen erbracht.
- 2.2.2
- Die humanitären Hilfsprojekte richten sich an die schwächsten Gruppen der jemenitischen Gesellschaft und ergänzen gleichzeitig die ergriffenen Massnahmen zur Verbesserung der Leistungsfähigkeit der lokalen und nationalen humanitären Organisationen.
- 2.2.3
- Im Bereich der humanitären Hilfe wird die Schweiz durch die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) vertreten.
Teil 3 – Technische Unterstützung
- 2.3.1
- Die technische Unterstützung der jemenitischen Regierung durch die schweizerische Partei erfolgt in Form eines Wissenstransfers mit Ausbildung und Beratung sowie Dienstleistungen und umfasst auch Ausrüstung und Material für die Durchführung der Projekte.
- 2.3.2
- Die Projekte, die in Form von technischer Unterstützung durchgeführt werden, betreffen die Fähigkeit des jemenitischen Staates, Migrationsfragen zu lösen und eine grosse Zahl von Binnenvertriebenen, Migrantinnen, Migranten und Flüchtlingen zu betreuen sowie verschiedene wirtschaftliche, politische und soziale Herausforderungen zu bewältigen.
- 2.3.3
- Im Bereich der technischen Unterstützung im Rahmen der Entwicklungszusammenarbeit wird die Schweiz durch die DEZA des EDA vertreten.
Art. 2 Forme di cooperazione
Sezione 1 – Forme
- 2.1.1
- La cooperazione può assumere la forma di aiuto umanitario, di assistenza tecnica nonché di cooperazione finanziaria. La cooperazione può essere realizzata su basi bilaterali o in collaborazione con altri donatori od organizzazioni multilaterali.
Sezione 2 – Aiuto umanitario
- 2.2.1
- L’aiuto umanitario al Governo yemenita sarà fornito dalla Parte contraente svizzera sotto forma di messa a disposizione di beni, di servizi, di invio di esperti e di contributi finanziari.
- 2.2.2
- I progetti nell’ambito dell’aiuto umanitario sono destinati alle categorie più vulnerabili della società yemenita e contribuiscono a rafforzare simultaneamente la capacità d’azione delle organizzazioni umanitarie locali e nazionali.
- 2.2.3
- Nell’ambito dell’aiuto umanitario, la Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) rappresenta ufficialmente il Governo svizzero.
Sezione 3 – Assistenza tecnica
- 2.3.1
- L’assistenza tecnica alla Parte contraente yemenita sarà fornita dalla Parte contraente svizzera sotto forma di trasferimento di conoscenze (know-how) mediante formazione, consulenza o altri servizi, e sotto forma di fornitura di materiali ed equipaggiamenti necessari alla realizzazione dei progetti.
- 2.3.2
- I progetti di assistenza tecnica sono legati innanzitutto alla capacità del Governo yemenita di affrontare le problematiche migratorie, di gestire grandi numeri di profughi interni, migranti e rifugiati e di affrontare diverse sfide economiche, politiche e sociali.
- 2.3.3
- Nell’ambito dell’assistenza tecnica in materia di cooperazione allo sviluppo, la DSC del DFAE rappresenta ufficialmente il Governo svizzero.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.