Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.278.9 Rahmenvertrag vom 7. Juni 2002 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam über Entwicklungszusammenarbeit

0.974.278.9 Accordo quadro del 7 giugno 2002 fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica socialista del Vietnam concernente la cooperazione allo sviluppo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Antikorruptionsklausel

Zwischen den Vertragspartnern besteht Konsens betreffend der Bekämpfung von Korruption, da diese einer guten Regierungsführung im Wege steht, den zweckdienlichen Einsatz der für die Entwicklung notwendigen Ressourcen behindert und zudem den freien, auf Qualität, Angebot und Nachfrage basierenden Wettbewerb hemmt. Sie erklären daher, die Korruption mit vereinten Kräften zu bekämpfen und weder im Hinblick auf den Abschluss noch im Rahmen der Ausführung des vorliegenden Abkommens, noch bei der Vergabe von Aufträgen, weder direkt noch indirekt Angebote irgendwelcher Art, seien es Geschenke, Zahlungen, Belohnungen oder sonstige Vorteile, anzubieten oder sich anbieten zu lassen, welche als widerrechtliche Handlung oder als Korruptionspraxis eingestuft werden. Jedes Verhalten dieser Art ist hinreichender Grund, um die Auflösung des vorliegenden Abkommens oder die Ergreifung jeder anderen im anwendbaren Recht vorgesehenen Massnahme zu rechtfertigen.

Art. 7 Clausola anticorruzione

Le Parti contraenti condividono un interesse comune di lotta contro la corruzione, ritenendo che questa ostacoli una buona gestione della cosa pubblica nonché l’utilizzazione appropriata delle risorse necessarie allo sviluppo e che comprometta la libera concorrenza fondata sulla qualità e sui rapporti tra domanda e offerta. Dichiarano pertanto di congiungere i propri sforzi per lottare contro la corruzione e di rinunciare a offrire o ad accettare, direttamente o indirettamente, offerte di qualsivoglia natura, quali regali, pagamenti, retribuzioni o altri vantaggi, considerate atti illeciti o pratiche corrotte, in vista della conclusione o nell’ambito dell’esecuzione del presente Accordo o dell’attribuzione di appalti. Ogni atto di siffatta natura costituisce un motivo sufficiente per giustificare lo scioglimento del presente Accordo o per adottare qualsiasi altra misura prevista dalla legislazione applicabile.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.