Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.266.7 Abkommen vom 13. März 1985 über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ruanda

0.974.266.7 Accordo di cooperazione del 13 marzo 1985 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ruandese

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

4.1.
Der Beitrag der Schweizerischen Partei an die Verwirklichung eines Vorhabens ergänzt die Bemühungen der Rwandischen Partei um die Sicherung ihrer wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung; die Verantwortung für die Vorhaben sowie deren Zielsetzung obliegt der Rwandischen Partei.
4.2.
Für jedes Vorhaben gemäss Artikel 2.1. wird im Hinblick auf seine Durchführung ein besonderes Abkommen geschlossen, das insbesondere die einzusetzenden Mittel festlegt und die Pflichten, die beiden Parteien erwachsen, genau umschreibt.
4.3.
Die Bewerbungen des von der Schweizerischen Partei vorgeschlagenen Personals müssen von der Rwandischen Partei genehmigt werden.
4.4.
Die Wahl der Empfänger von Stipendien, die Ausrichtung ihrer Studien beziehungsweise ihrer Berufsausbildung geschehen im gegenseitigen Einvernehmen der Vertragsparteien.

Art. 4

4.1
Il contributo della Parte Svizzera alla realizzazione d’una operazione si configurerà come complementare degli sforzi della Parte Ruandese nello sviluppo economico e sociale; quest’ultima Parte rimane responsabile delle operazioni e delle loro finalità.
4.2
Ogni operazione, di cui in 2.1, sarà, ai fini della realizzazione, oggetto d’un accordo specifico concernente segnatamente gli obiettivi ed i mezzi, nonché gli obblighi di ciascuna Parte.
4.3
Quanto al personale, le candidature, proposte dalla Parte Svizzera, vanno sottoposte all’approvazione della Parte Ruandese.
4.4
La selezione dei borsisti e dell’orientamento dei loro studi, o della loro formazione professionale, va fatta, di comune intesa, dalle Parti.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.