0.974.248.1 Rahmenabkommen vom 4. August 2021 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Laos betreffend technische, kulturelle, finanzielle und wirtschaftliche Zusammenarbeit und humanitäre Hilfe
0.974.248.1 Accordo quadro del 4 agosto 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il governo della Repubblica democratica popolare lao concernente l’assistenza tecnica, la cooperazione finanziaria e l’assistenza umanitaria
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Abkommens bezeichnet, falls der Kontext nichts anderes nahelegt, der Begriff:
- (a)
- «Schweiz» die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft (Bundesrat);
- (b)
- «Laos» die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Laos;
- (c)
- «DEZA» die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit, die die Behörden der Schweiz bei der Durchführung und beim Monitoring von Projekten vertritt. Das DEZA-Büro in Laos ist in die Schweizer Botschaft in Bangkok, Königreich Thailand, integriert;
- (d)
- «Projekte» spezifische Projekte oder Programme und/oder andere Aktivitäten, die im Rahmen dieses Abkommens durchgeführt werden;
- (e)
- «ausführende Organisation» jede öffentliche Behörde, jede öffentliche oder private juristische Person sowie jede nationale, internationale oder multilaterale Organisation oder Institution, die von den Parteien anerkannt und/oder von der Schweiz mit der Durchführung von spezifischen Projekten gemäss Artikel 4 beauftragt und/oder finanziert sind;
- (f)
- «Güter» Waren, Material, Fahrzeuge, Maschinen, Ausrüstungsgegenstände und andere Waren, die von der Schweiz oder den ausführenden Organisationen für Projekte im Rahmen dieses Abkommens an Laos geliefert werden, sowie alle anderen Waren, die im Rahmen der spezifischen Projektabkommen an Laos geliefert werden;
- (g)
- «internationale Expertinnen und Experten» von der Schweiz oder einer ausführenden Organisation mit der Durchführung von Projekten und/oder der Erbringung technischer Unterstützung beauftragte Personen, die nicht die laotische Staatsbürgerschaft besitzen, ihren ständigen Wohnsitz nicht in Laos haben und nicht Mitarbeiterinnen oder Mitarbeiter des DEZA-Büros sind.
Art. 3 Definizioni
Ai fini del presente Accordo valgono, sempreché il contesto non richieda un’interpretazione diversa, le seguenti definizioni:
- (a)
- «Svizzera»: il Governo della Confederazione Svizzera (Consiglio federale svizzero);
- (b)
- «Laos»: il Governo della Repubblica democratica popolare lao;
- (c)
- «Ufficio di cooperazione della DSC»: l’ufficio della Direzione dello sviluppo e della cooperazione che rappresenta le autorità svizzere nella realizzazione e nel monitoraggio dei progetti. L’Ufficio di cooperazione della DSC nel Laos è integrato nell’Ambasciata di Svizzera a Bangkok, Regno di Thailandia;
- (d)
- «progetto»: progetti o programmi e/o altre attività intraprese nell’ambito del presente Accordo;
- (e)
- «organismo di esecuzione»: qualsiasi autorità pubblica, persona giuridica pubblica o privata come pure organizzazione o istituzione nazionale, internazionale o multilaterale che gode del riconoscimento di entrambe le Parti e/o agisce su mandato della Svizzera e/o è finanziata da quest’ultima al fine di attuare progetti specifici di cui all’articolo 4;
- (f)
- «bene»: prodotti, materiali, veicoli, macchinari, attrezzature e altri beni messi a disposizione dalla Svizzera o dagli organismi di esecuzione per progetti realizzati nel quadro del presente Accordo oppure qualsivoglia altro bene fornito al Laos nel quadro degli accordi specifici relativi ai progetti;
- (g)
- «esperto internazionale»: persona fisica incaricata dalla Svizzera o da un organismo di esecuzione di realizzare progetti e/o di fornire assistenza tecnica, che non è un cittadino laotiano, non ha la sua residenza permanente nel Laos e non fa parte del personale dell’Ufficio di cooperazione della DSC.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.