0.972.32 Übereinkommen vom 29. November 1972 über die Errichtung des Afrikanischen Entwicklungsfonds (mit Anhängen)
0.972.32 Accordo del 29 novembre 1972 istitutivo del Fondo africano di sviluppo
Art. 58 Vorbehalte
Jeder Teilnehmerstaat kann bei Hinterlegung der Ratifikations‑, Annahme- oder Genehmigungsurkunde erklären, dass
- (i)
- die nach den Artikeln 43 Absatz 1 und 48 Ziffer (i) gewährte Immunität bei Zivilprozessen zufolge Verkehrsunfällen, verursacht durch ein dem Fonds gehörendes oder für Rechnung des Fonds geführtes Motorfahrzeug, oder zufolge Übertretung der Strassenverkehrsordnung durch den Führer eines solchen Fahrzeuges aufgehoben ist;
- (ii)
- er sich und seinen Gebietskörperschaften das Recht zur Besteuerung der Saläre und Entschädigungen vorbehält, die der Fonds den Bürgern, Staatsangehörigen und Bewohnern dieses Staates zahlt;
- (iii)
- er voraussetzt, dass der Fonds grundsätzlich keine Befreiung von den durch den Staat auf im Inland hergestellten Gütern erhobenen Abgaben noch von den im Preis beweglicher und unbeweglicher Güter enthaltenen Steuern geltend macht, dass er aber wenn immer möglich durch angemessene Verwaltungsmassnahmen den Erlass oder die Rückerstattung der Abgaben und Steuern veranlassen wird, wenn der Fonds für seinen dienstlichen Bedarf grosse Ankäufe solcher Güter tätigt, auf denen solche Steuern erhoben wurden oder erhoben werden können;
- (iv)
- Artikel 49 Absatz 3 Anwendung findet auf Waren, für welche aufgrund der Verwaltungsmassnahmen nach Ziffer (iii) Steuern oder Abgaben erlassen oder rückerstattet wurden.
Art. 58 Riserve
Uno Stato partecipante può, depositando il proprio strumento di ratifica, accettazione o approvazione, dichiarare:
- i)
- che l’immunità conferita dal paragrafo 1 dell’articolo 43 e dall’alinea i dell’articolo 48 non si applica sul suo territorio in materia d’azione civile derivante da un infortunio causato da un motoveicolo appartenente al Fondo o condotto per suo conto, né in materia d’infrazione al Codice della strada commessa dal conducente di un tale veicolo;
- ii)
- che esso, e le sue suddivisioni politiche, si riservano il diritto di sottoporre ad imposta gli onorari e gli emolumenti versati dal Fondo ai cittadini o ai residenti del detto Stato partecipante;
- iii)
- che il Fondo non domanderà, secondo la sua interpretazione di massima, l’esonero dalle tasse riscosse sulle merci prodotte sul proprio territorio o dalle imposte incorporate nei prezzi riscosse sulla vendita di beni mobili ed immobili, ma che, qualora il Fondo effettui per suo uso e per scopi ufficiali degli acquisti importanti di beni sui quali dette tasse e imposte sono riscosse o riscotibili, il detto Stato prenderà i provvedimenti amministrativi appropriati, ogni qualvolta sarà possibile farlo, per il condono od il rimborso dell’ammontare di queste tasse ed imposte;
- iv)
- che i disposti del paragrafo 3 dell’articolo 49 si applicano allorché v’è condono o rimborso delle tasse o delle imposte su degli oggetti in virtù dei disposti amministrativi di cui nell’alinea iii.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.