1. Die Bank geniesst Immunität von jeder Form von Gerichtsverfahren ausser in Fällen, die sich aus oder in Verbindung mit der Ausübung ihrer Befugnisse zur Kreditaufnahme, zur Garantierung von Schuldverschreibungen oder zum Kauf, zum Verkauf oder zur Garantierung des Verkaufs von Wertpapieren ergeben; in diesen Fällen können gegen die Bank Klagen, und zwar vor dem zuständigen Gericht im Gebiet jenes Staates erhoben werden, in dem die Bank ihre Hauptgeschäftsstelle oder eine Zweigstelle besitzt oder einen Vertreter für die Entgegennahme gerichtlicher Urkunden ernannt oder Wertpapiere ausgegeben oder garantiert hat.
2. Ungeachtet des Absatzes 1 können Klagen gegen die Bank weder von Mitgliedern, deren Stellen oder Einrichtungen noch von Körperschaften oder Personen erhoben werden, die direkt oder indirekt für Mitglieder, deren Stellen oder Einrichtungen handeln oder Forderungen von diesen ableiten. Die Mitglieder nehmen für die Beilegung von Streitigkeiten zwischen ihnen und der Bank die besonderen Verfahren in Anspruch, die in diesem Übereinkommen, in der Satzung und den Reglementen der Bank oder in den mit der Bank geschlossenen Verträgen vorgeschrieben sind.
3. Das Eigentum und die Vermögenswerte der Bank, gleichviel wo und in wessen Besitz sie sich befinden, geniessen Immunität von jeder Form der Beschlagnahme, Pfändung oder Vollstreckung, solange nicht ein Endurteil gegen die Bank ergangen ist.
1. La Banca va esente da ogni forma di perseguimento giudiziario che non sia promosso su azioni dedotte da o connesse con l’esercizio dei suoi poteri di contrarre mutui, di garantire obbligazioni, di comperare, vendere o garantire la vendita di titoli; in tali casi la Banca può essere perseguita innanzi un tribunale competente e sul territorio d’un Paese ov’essa ha sede, o succursale, o agente delegato a ricevere l’avviso o la notifica d’una citazione a comparire, oppure ov’essa ha emesso o garantito dei valori.
2. Nonostante le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo, nessuna azione avverso la Banca può essere intentata da un Paese membro, un suo istituto od organo, né da persone fisiche o giuridiche che agiscano direttamente od indirettamente per essi o gli siano succeduti nei crediti. I Paesi membri, per dirimere i litigi con la Banca, devono ricorrere alle procedure speciali definite nel presente Accordo, negli statuti e regolamenti della Banca, o nei contratti con essa stipulati.
3. Le proprietà o i patrimoni della Banca, ovunque essi si trovano e senza riguardo ai possessori, sono immuni da ogni forma di sequestro, pignoramento o esecuzione fintanto che non sia stata pronunciata una sentenza definitiva contro la Banca.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.