1. Jeder der beiden Staaten verfolgt auf seinem Gebiete Personen, welche beschuldigt sind, auf dem Hoheitsgebiete des anderen Staates eine Widerhandlung gegen dieses Abkommen oder damit zusammenhängende, in beiden Staaten gültige Ausführungsbestimmungen begangen zu haben, dabei kommen die gleichen Gesetze zur Anwendung, wie wenn die Widerhandlungen auf dem eigenen Hoheitsgebiete begangen worden wären.
2. Das Strafverfahren beginnt damit, dass die Gerichtsbehörde des Staates, auf dessen Hoheitsgebiet die Widerhandlung begangen wurde, der Gerichtsbehörde des für die Strafverfolgung zuständigen Staates das Tatbestandsprotokoll offiziell zustellt.
3. Jedoch wird von einer Strafverfolgung abgesehen, wenn der Zuwiderhandelnde nachweist, dass er Gegenstand eines Verfahrens war, in welchem die öffentliche Anklage endgültig abgeschlossen worden ist oder dass er im anderen Staate für dieselbe Widerhandlung endgültig abgeurteilt worden ist und dass er im Falle der Verurteilung die ihm auferlegte Strafe vollständig abgebüsst hat, dass diese verjährt oder durch Begnadigung beziehungsweise Amnestie vollständig oder hinsichtlich des noch nicht abgebüssten Teils getilgt worden ist.
4. Die Verfahrenskosten werden nicht vergütet. Die Bussenbeträge kommen demjenigen Staate zu, der das Strafverfahren eingeleitet hat. Die Wiedergutmachungsleistungen kommen der geschädigten Partei zu.
1. Ciascuno dei due Stati persegue le persone residenti sul proprio territorio che abbiano commesso, sul territorio dell’altro Stato, un’infrazione al presente Accordo o alle sue disposizioni d’esecuzione concernenti entrambi gli Stati, nello stesso modo e in applicazione delle stesse leggi come se esse si fossero rese colpevoli sul proprio territorio.
2. L’azione è vincolata alla trasmissione, per via ufficiale, del processo verbale dell’infrazione da parte delle autorità giudiziarie dello Stato in cui l’infrazione è stata commessa alle autorità giudiziarie dello Stato competente per giudicare l’infrazione conformemente al paragrafo 1 del presente articolo.
3. Tuttavia non si procederà all’azione qualora il contravventore provi di essere stato oggetto di un provvedimento concludente definitivamente l’azione pubblica oppure di essere stato giudicato definitivamente nell’altro Stato per la medesima infrazione e, in caso di condanna, di aver scontato interamente la pena pronunciata anche se è caduta in prescrizione o è stata oggetto di grazia o amnistia, totalmente o relativamente alla parte non eseguita.
4. Le spese procedurali non sono rimborsate. L’importo delle multe incassate resta acquisito allo Stato che ha esercitato l’azione. Il risarcimento va alla parte lesa.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.