Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.573.11 Verwaltungsvereinbarung vom 7. Oktober 2010 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Montenegro über Soziale Sicherheit

Inverser les langues

0.831.109.573.11 Accordo amministrativo del 7 ottobre 2010 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Verbindungsstellen und zuständige Träger
Art. 2 Organismi di collegamento e istituzioni competenti
Art. 3 Formulare und elektronischer Datenaustausch
Art. 3 Moduli e scambio elettronico di dati
Art. 4 Entsendungen
Art. 4 Distacchi
Art. 5 Beschäftigte in diplomatischen und konsularischen Vertretungen
Art. 5 Persone occupate presso una rappresentanza diplomatica o consolare
Art. 6 Begleitende Familienangehörige
Art. 6 Familiari al seguito
Art. 7 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten seitens der Schweiz
Art. 7 Totalizzazione dei periodi di assicurazione da parte della Svizzera
Art. 8 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten seitens von Montenegro
Art. 8 Totalizzazione dei periodi di assicurazione da parte del Montenegro
Art. 9 Einreichung und Bearbeitung der Leistungsanträge
Art. 9 Inoltro ed esame delle richieste di prestazioni
Art. 10 Abfindung von Kleinrenten
Art. 10 Indennità unica in caso di rendita esigua
Art. 11 Zustellung von Verfügungen
Art. 11 Notifica della decisione
Art. 12 Auszahlung der Leistungen
Art. 12 Versamento delle prestazioni
Art. 13 Nachweis des Leistungsanspruchs
Art. 13 Prova del diritto alle prestazioni
Art. 14 Verlegung des Aufenthaltsortes
Art. 14 Trasferimento del luogo di dimora
Art. 15 Kostenerstattung
Art. 15 Rimborso delle spese
Art. 16 Einreichung der Leistungsanträge
Art. 16 Inoltro delle richieste di prestazioni
Art. 17 Zustellung von Verfügungen
Art. 17 Notifica delle decisioni
Art. 18 Rechtsmittel
Art. 18 Rimedi giuridici
Art. 19 Nichtberufsunfälle
Art. 19 Infortuni non professionali
Art. 20 Schadenersatz
Art. 20 Risarcimento di danni
Art. 21 Statistiken
Art. 21 Statistiche
Art. 22 Informationspflicht
Art. 22 Obbligo d’informare
Art. 23 Medizinische Unterlagen und ärztliche Untersuchungen
Art. 23 Documenti ed esami medici
Art. 24 Zusätzliche Untersuchungen und Auskünfte
Art. 24 Ulteriori esami e informazioni
Art. 25 Verwaltungskosten
Art. 25 Spese amministrative
Art. 26 Inkrafttreten und Geltungsdauer
Art. 26 Entrata in vigore e validità
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.