0.831.109.573.11 Verwaltungsvereinbarung vom 7. Oktober 2010 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Montenegro über Soziale Sicherheit
0.831.109.573.11 Accordo amministrativo del 7 ottobre 2010 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro
Art. 2 Verbindungsstellen und zuständige Träger
(1) Verbindungsstellen im Sinne von Artikel 26 Ziffer 2 des Abkommens sind:
- 1.
- in Montenegro
- das für Sozialversicherungen zuständige Ministerium;
- 2.
- in der Schweiz
- 2.1
- für die Krankenversicherung
- die Gemeinsame Einrichtung KVG in Solothurn,
- 2.2
- für die Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung
- die Schweizerische Ausgleichskasse in Genf (nachstehend als «Schweizerische Ausgleichskasse» bezeichnet),
- 2.3
- für die Versicherung gegen Berufs- und Nichtberufsunfälle sowie gegen Berufskrankheiten
- die Schweizerische Unfallversicherungsanstalt in Luzern (nachstehend als «Suva» bezeichnet),
- 2.4
- für die Familienzulagen in der Landwirtschaft
- das Bundesamt für Sozialversicherungen in Bern.
(2) Zuständige Träger sind:
- 1.
- in Montenegro
- 1.1
- für die Krankenversicherung
- der Fonds für die Krankenversicherung von Montenegro,
- 1.2
- für die Renten- und Invalidenversicherung
- der Fonds für die Renten- und Invalidenversicherung von Montenegro,
- 1.3
- für die Berufsunfälle und Berufskrankheiten
- der Fonds für die Renten- und Invalidenversicherung von Montenegro und der Fonds für die Krankenversicherung von Montenegro,
- 1.4
- für Kinderzulagen und Mutterschaft
- die zuständigen Zentren für die soziale Arbeit;
- 2.
- in der Schweiz
- 2.1
- für die Alters- und Hinterlassenenversicherung
- die zuständige Ausgleichskasse,
- 2.2
- für die Invalidenversicherung
- die zuständige IV-Stelle,
- 2.3
- für die Versicherung gegen Berufs- und Nichtberufsunfälle sowie gegen Berufskrankheiten
- der zuständige Unfallversicherer,
- 2.4
- für die Familienzulagen in der Landwirtschaft
- die zuständige kantonale Ausgleichskasse,
- 2.5
- für die Krankenversicherung
- der zuständige Krankenversicherer.
Art. 2 Organismi di collegamento e istituzioni competenti
(1) Sono designati come organismi di collegamento ai sensi dell’articolo 26 numero 2 della Convenzione:
- 1.
- nel Montenegro
- il Ministero competente in materia di assicurazioni sociali;
- 2.
- in Svizzera
- 2.1
- per l’assicurazione malattie
- l’Istituzione comune LAMal a Soletta,
- 2.2
- per l’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità
- la Cassa svizzera di compensazione a Ginevra (qui di seguito denominata «Cassa svizzera di compensazione»),
- 2.3
- per l’assicurazione contro gli infortuni professionali e non professionali e per le malattie professionali
- l’Istituto nazionale svizzero di assicurazioni contro gli infortuni a Lucerna (qui di seguito denominato «INSAI»),
- 2.4
- per gli assegni familiari nell’agricoltura
- l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali a Berna.
(2) Le istituzioni competenti sono:
- 1.
- nel Montenegro
- 1.1
- per l’assicurazione malattie
- il Fondo per l’assicurazione malattie del Montenegro,
- 1.2
- per l’assicurazione pensionistica e d’invalidità
- il Fondo per l’assicurazione pensionistica e d’invalidità del Montenegro,
- 1.3
- per gli infortuni e le malattie professionali
- il Fondo per l’assicurazione pensionistica e d’invalidità del Montenegro e il Fondo per l’assicurazione malattie del Montenegro,
- 1.4
- per gli assegni per i figli e per la maternità
- i centri di assistenza sociale competenti;
- 2.
- in Svizzera
- 2.1
- per l’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti
- la cassa di compensazione competente,
- 2.2
- per l’assicurazione invalidità
- l’ufficio AI competente,
- 2.3
- per l’assicurazione contro gli infortuni professionali e non professionali e per le malattie professionali
- l’assicuratore contro gli infortuni competente,
- 2.4
- per gli assegni familiari nell’agricoltura
- la cassa di compensazione competente,
- 2.5
- per l’assicurazione malattie
- l’assicuratore malattie competente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.