Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.514.11 Erstes Zusatzabkommen vom 9. Februar 1996 zum Abkommen vom 8. März 1989 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über Soziale Sicherheit

0.831.109.514.11 Primo Accordo aggiuntivo del 9 febbraio 1996 alla Convenzione di sicurezza sociale dell'8 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Artikel 1 Buchstabe a des Abkommens erhält folgende Fassung:

...

2.  In Artikel 1 des Abkommens werden nach Buchstabe d ein Strichpunkt und folgender Buchstabe e angefügt:

...

3.  Artikel 3 Absat 3 des Abkommens erhält folgende Fassung:

...

4.  Artikel 5 Absatz 4 des Abkommens wird gestrichen.

5.  Artikel 6 des Abkommens wird wie folgt geändert:

a.
Absatz 1 wird gestrichen.
b.
Absatz 2 erhält folgende Fassung:
c.
In den Absätzen 3 bis 5 wird das Wort «Arbeitnehmer» jeweils durch das Wort «Beschäftigte» ersetzt.

6.  Artikel 7 des Abkommens erhält folgende Fassung:

...

7.  Nach Artikel 7 wird folgender Artikel 7a eingefügt:

...

8.  Nach Artikel 8 des Abkommens wird folgender Artikel 8a eingefügt:

...

9.  Die Artikel 9 bis 12 des Abkommens werden gestrichen.

10.  Artikel 13 des Abkommens erhält folgende Fassung:

11.  Artikel 14 des Abkommens erhält folgende Fassung:

12.  Artikel 15 des Abkommens wird gestrichen.

13.  Artikel 16 des Abkommens erhält folgende Fassung:

14.  Artikel 17 des Abkommens erhält folgende Fassung:

15.  In Artikel 19 des Abkommens werden die Bezeichnung des Absatzes 1 und die Absätze 2 und 3 gestrichen.

16.  In Artikel 23 Buchstabe a des Abkommens wird folgender Satz angefügt:

17.  In Artikel 23 Buchstabe b des Abkommens werden die Worte «oder getrennten» durch die Worte «sowie faktisch oder gerichtlich getrennten» ersetzt.

18.  In Artikel 25 des Abkommens erhält dessen Wortlaut die Bezeichnung Absatz 1. Diesem wird folgender Absatz 2 angefügt:

19.  In Artikel 27 des Abkommens erhält der zweite Satz folgende Fassung:

20.  In Artikel 28 zweiter Satz des Abkommens wird das Wort «Rententeile» durch das Wort «Teilrenten» ersetzt.

21.  Artikel 29 des Abkommens wird gestrichen.

22.  In Ziffer 1 Buchstabe A Buchstabe b des Schlussprotokolls zum Abkommen werden nach Buchstabe bb ein Strichpunkt und folgender Buchstabe cc angefügt:

23.  Die Ziffer 6 des Schlussprotokolls zum Abkommen erhält folgende Fassung:

24.  Die Ziffern 7 bis 13 des Schlussprotokolls zum Abkommen werden gestrichen.

25.  In Ziffer 14 des Schlussprotokolls zum Abkommen werden die Buchstaben a und c sowie die Bezeichnung des Buchstaben b gestrichen.

26.  In Ziffer 18 Buchstabe c des Schlussprotokolls zum Abkommen werden die Worte «Absätze 1 und 3 des Abkommens gelten» durch die Worte «des Abkommens gilt» ersetzt.

27.  Ziffer 19 des Schlussprotokolls zum Abkommen wird wie folgt geändert:

a.
Buchstabe a erhält folgende Fassung:
b.
Nach Buchstabe c wird folgender Buchstabe d angefügt:

Art. 1

1.  L’articolo 1 lettera a della Convenzione avrà il tenore seguente:

2.  All’articolo 1 della Convenzione, dopo la lettera d sono aggiunti un punto e virgola e una lettera e del tenore seguente:

3.  L’articolo 3 paragrafo (3) della Convenzione avrà il tenore seguente:

4.  L’articolo 5 paragrafo (4) della Convenzione è soppresso.

5.  L’articolo 6 della Convenzione è modificato come segue:

a.
il paragrafo (1) è soppresso
b.
il paragrafo (2) avrà il tenore seguente:
c.
Nei paragrafi da 3 a 5 l’espressione «Lavoratori salariati» è sostituita con «persone occupate»

6.  L’articolo 7 della Convenzione avrà il tenore seguente:

7.  Dopo l’articolo 7 della Convenzione è inserito un articolo 7a del tenore seguente:

8.  Dopo l’articolo 8 della Convenzione è inserito un articolo 8a del tenore seguente:

9.  Gli articoli da 9 a 12 della Convenzione sono soppressi.

10.  L’articolo 13 della Convenzione avrà il tenore seguente:

...

11.  L’articolo 14 della Convenzione avrà il tenore seguente:

12.  L’articolo 15 della Convenzione è soppresso.

13.  L’articolo 16 della Convenzione avrà il tenore seguente:

14.  L’articolo 17 della Convenzione avrà il tenore seguente:

15.  All’articolo 19 della Convenzione, la menzione «paragrafo (1)» e i paragrafi (2) e (3) sono soppressi.

16.  All’articolo 23 lettera a della Convenzione è aggiunta una frase del tenore seguente:

17.  All’articolo 23 lettera b della Convenzione, le parole «o separati» sono sostituite con le parole «o separati di fatto o legalmente».

18. Il tenore dell’articolo 25 della Convenzione avrà la menzione «paragrafo 1». A tale articolo è aggiunto un secondo paragrafo del tenore seguente:

19.  All’articolo 27 della Convenzione, la seconda frase avrà il tenore seguente:

20.  All’articolo 28 seconda frase della Convenzione, le parole «parti di rendita» sono sostituite con le parole «rendite parziali».

21.  L’articolo 29 della Convenzione è soppresso.

22.  Al punto 1 lettere A e B del Protocollo finale relativo alla Convenzione sono aggiunti dopo la lettera bb un punto e virgola e una lettera cc del tenore seguente:

23.  Il punto 6 del Protocollo finale relativo alla Convenzione avrà il tenore seguente:

...

24.  I punti da 7 a 13 del Protocollo finale relativo alla Convenzione sono soppressi.

25.  Al punto 14 del Protocollo finale relativo alla Convenzione, le lettere a e c nonché la menzione «lettera b» sono soppresse.

26.  Al punto 18 lettera c del Protocollo finale relativo alla Convenzione, le parole «paragrafi 1 e 3 della convenzione è applicabile» sono sostituite con «della convenzione è applicabile».

27.  Il punto 19 del Protocollo finale relativo alla Convenzione è modificato come segue:

a.
La lettera a avrà il tenore seguente:
b.
Dopo la lettera c è aggiunta una lettera d del tenore seguente:
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.