Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.449.1 Abkommen vom 23. März 1984 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staat Israel über Soziale Sicherheit (mit Briefwechsel)

0.831.109.449.1 Convenzione di sicurezza sociale del 23 marzo 1984 tra la Confederazione Svizzera e lo Stato d'Israele (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  Dieses Abkommen bezieht sich

A.
in der Schweiz:
1.
auf die Bundesgesetzgebung über die Alters‑ und Hinterlassenenversicherung;
2.
auf die Bundesgesetzgebung über die Invalidenversicherung;
B.
in Israel:
1.
auf die Gesetzgebung über die Alters‑ und Hinterlassenenversicherung;
2.
auf die Gesetzgebung über die Invalidenversicherung.

(2)  Dieses Abkommen bezieht sich auch auf alle Gesetze und Verordnungen, welche die in Absatz 1 aufgeführten Gesetzgebungen kodifizieren, ändern oder ergänzen.

(3)  Hingegen bezieht es sich

a.
auf Gesetze und Verordnungen über einen neuen Zweig der Sozialen Sicherheit nur, wenn dies zwischen den Vertragsstaaten so vereinbart wird;
b.
auf Gesetze und Verordnungen, welche die bestehenden Systeme auf neue Kategorien von Personen ausdehnen nur, wenn der seine Gesetzgebung ändernde Vertragsstaat nicht innert sechs Monaten seit der amtlichen Veröffentlichung der genannten Erlasse eine gegenteilige Mitteilung dem anderen Vertragsstaat zukommen lässt.

Art. 2

(1)  La presente Convenzione si applica:

A.
in Svizzera:
1.
alla legislazione federale sull’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti;
2.
alla legislazione federale sull’assicurazione per l’invalidità;
B.
in Israele:
1.
alla legislazione sull’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti;
2.
alla legislazione sull’assicurazione per l’invalidità.

(2)  La presente Convenzione si applica ugualmente a tutti gli atti legislativi e regolamentari che codificano, modificano o completano le legislazioni enumerate nel paragrafo 1.

(3)  Essa è tuttavia applicata:

a.
a leggi e ordinanze che interessano un nuovo settore della sicurezza sociale solo se un accordo interviene in questo senso tra gli Stati contraenti;
b.
a leggi e ordinanze che estendono gli ordinamenti esistenti a nuove categorie di persone solamente a condizione che non vi sia opposizione dello Stato contraente che ha modificato la sua legislazione notificata all’altro Stato contraente entro il termine di sei mesi dalla pubblicazione ufficiale degli atti suddetti.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.