Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.367.1 Abkommen vom 21. Februar 1968 zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.367.1 Convenzione sulla sicurezza sociale del 21 febbraio 1968 fra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e d'Irlanda del Nord (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1 Ist eine Person im Vereinigten Königreich beschäftigt und untersteht sie gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens der schweizerischen Gesetzgebung, so wird sie bezüglich ihrer Ansprüche auf Leistungen infolge eines Betriebs- oder eines Nichtbetriebsunfalls oder einer Berufskrankheit so behandelt, als hätte sie den Betriebs- oder Nichtbetriebsunfall in der Schweiz erlitten oder sich dort die Berufskrankheit zugezogen.

2 Ist eine Person in der Schweiz beschäftigt und untersteht sie gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens der Gesetzgebung des Vereinigten Königreichs, so wird sie behandelt:

a
bezüglich ihrer Ansprüche auf Leistungen infolge von Krankheit oder Mutterschaft, als hielte sie sich im Gebiete des Vereinigten Königreichs auf;
b.
bezüglich ihrer Ansprüche auf Leistungen infolge eines Betriebsunfalles
oder einer Berufskrankheit, die sie während dieser Beschäftigung erlitten beziehungsweise sich zugezogen hat, als hätte sie den Unfall im Gebiet des Vereinigten Königreichs erlitten oder sich dort die Berufskrankheit zugezogen.

3 Erleidet eine versicherte Person, die das Gebiet der einen Vertragspartei verlassen hat, um sich in Ausübung ihrer Beschäftigung in das Gebiet der andern Vertragspartei zu begeben, vor ihrer Ankunft in diesem Gebiet einen Unfall, so wird, falls dort auf sie die Gesetzgebung des Vereinigten Königreichs anwendbar gewesen wäre, für die Beurteilung eines Gesuches um Gewährung von Leistungen infolge dieses Unfalls:

a
so vorgegangen, als wäre der Unfall im Gebiet des Vereinigten Königreichs eingetreten; und
b
für die Frage, ob auf Grund der Beschäftigung nach dieser Gesetzgebung Versicherung bestanden hätte, ausser acht gelassen, dass sich die versicherte Person im Gebiet keiner der beiden Vertragsparteien aufgehalten hat.

Familienzulagen

Art. 9

1 I lavoratori salariati, occupati nel Regno Unito e soggetti alla legislazione svizzera giusta l’applicazione delle disposizioni della presente Convenzione, sono trattati, per quanto riguarda il loro diritto ad una prestazione in caso d’infortunio professionale o no o di malattia professionale in virtù del presente disciplinamento, come se l’infortunio abbia avuto luogo in Svizzera o come se la malattia professionale sia stata contratta in detto Paese.

2 I lavoratori salariati occupati in Svizzera e soggetti alla legislazione del Regno Unito giusta le disposizioni della presente Convenzione, sono trattati:

a.
per quanto concerne il loro diritto ad una prestazione di malattia o di maternità giusta la presente legislazione, come se risiedessero sul territorio del Regno Unito;
b.
per quanto concerne il loro diritto, giusta il presente ordinamento, ad una prestazione in caso d’infortunio sul lavoro sopravvenuto o malattia professionale contratta durante detta occupazione, come se l’infortunio sia avvenuto o la malattia contratta sul territorio del Regno Unito.

3 Se, dopo aver lasciato il territorio di una delle Parti per recarsi, nell’esercizio della sua occupazione, sul territorio della seconda Parte, un assicurato è, prima di giungere sul territorio di destinazione, vittima d’un infortunio e se, durante il periodo di soggiorno, l’interessato avrebbe dovuto soggiacere alla legislazione del Regno Unito, converrà, in sede d’apprezzamento della conseguente richiesta di prestazioni,

a.
considerare l’infortunio come avvenuto nel Regno Unito, e
b.
ignorare la non permanenza dell’assicurato sul territorio delle Parti al fine di determinare se, in ragione dell’occupazione, esso poteva essere assicurato giusta detta legislazione.

Assegni familiari

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.